• ベストアンサー

E-mail 英文ですが ご指導ください

If you ever want information about Irish music of Guinness you can email me anytime. のメールが来ましたので 私なりに書きましたが 英語初心者ですので おかしいところ アドバイスください わたしは I went to New York を2回も使いましたが 気になります ギネスビールには あまり関心がないです。 Hello clo Thank you for your E-mail. I love Irish music because I went to New York four years ago. I went to New York for the first time and my first musical show was Riverdance of music. I was surprised to here the sound and the show. And I bought a CD and listened to it everyday. Recently I often listen to music about Norah Jones on the internet. I’m very interested in Irish music. Please show me the home page of a web site. Regards. Ito747

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dora1
  • ベストアンサー率50% (263/518)
回答No.3

>I love Irish music because I went to New York four years ago. because の後に来るのは、Irish musicが好きな理由ですので、これだと意味が通じません。becauaseのかわりに、since (ニューヨークに行って以来)にすればとおりがよくなります。 >I was surprised to here the sound and the show. surpriseというのは、何か意外なことがあってびっくり、というニュアンスで、これだけだとすばらしかった、という意味にはなりませんし、どう意外だったのか書かないと不審がられるかもしれません。ショーが(予想より)すばらしくてびっくり、というだけなら、I was deeply impressed (深い感銘を受けました)などではどうでしょうか。here→hear >Please show me the home page of a web site. ホームページアドレスを教えてくれ、という意味なら、I would like to know the URL of your web site available. ぐらいでどうでしょうか。 このメールのテーマが、Irish music of Guinnessの関係の人に、ホームページアドレスを教えてくれ、というものなら、ホームページアドレスを教えてほしい、という文を、最初(Thank youの次)に移動させ、そこで段落を区切り、その後のすべて(余談)を次の段落にまとめると、わかりやすいかなと思いました。

ito747
質問者

お礼

丁寧に教えていただきありがとうございました。 またよろしくお願いします。

その他の回答 (2)

  • sibacho
  • ベストアンサー率28% (65/228)
回答No.2

今年の春にイギリスに留学してきました~現役高校生です(笑) Norah JonesのCDは買って帰ってきました。 さて本題 I went to New York for the first time, and enjoyed the musical which was Riverdance of music for the first time. I was surprised at their sound and show. And I bought their CD and listened to it everyday. Nowadays I often listen to music of Norah Jones on the internet. こんな感じでしょうか。Recentlyは完了形か過去形と使いますので、Nowadaysに変えました。あとはmy first musicalはたぶん「私がはじめてみたミュージカル」だと思うので、書き換えました。あとa(an)よりは所有格を使って書いたほうがいいです。 まぁ、こちらは日本人なので、あちらはたいてい善意的解釈をしてくれます。恥ずかしがらず、メールを続けることが上達の秘訣ではないでしょうか? 参考になれば幸いです

ito747
質問者

お礼

現役高校生さんですか。 いろんな体験ができて素晴らしいですね。 参考になりました またよろしくお願いします。

noname#91219
noname#91219
回答No.1

>I was surprised to here the sound and the show. 「わたしは~に驚きました」であればI was surprised to→at。

ito747
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A