• ベストアンサー

UtadaのEasy Breezy

こんばんは。 UtadaのEasy Breezy気に入ってけっこう聞いているのですがEasy Breezyという意味が分かりません。 どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#34556
noname#34556
回答No.3

こんにちは。 こちらなんですが、恐らくスラングで「すごく簡単」「とっても簡単」・・という意味だと思います。 歌詞をちょっと見てみたのですが、男女の一夜という感じなので、なんと言っていいのか難しいですが、"思い通りのたやすい男" というような感じでしょうか。 それよりも "Japanesey" が気になりますね笑。韻をふんでいるのは分かるのですが、日本人の形容詞形なのでしょうか?余談でしたね、すみません^^; 私もそのうちダウンロードでもして聞いてみたいと思います。 参考になれば幸いです。

JerryFish
質問者

お礼

こんにちは。私は英語にうといのでeazy BreezyがスラングでJapaneseyがUTADAのつくった言葉だと勝手に思い込んでたんですけど。。。確かに気になりますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#34556
noname#34556
回答No.4

こんにちは。No.3です。 アメリカに長くいる知り合いにちょっと聞いてみました。 "easy breezy" "Japanesey" どちらもスラングだそうです。Japanesey は彼女が考えた言葉ではないようですね。ブラック系のスラングで、ちょっとだけ日本人を見下した・・といいますか、低い位置から見てるような表現だそうですよ。 何ともイケてない歌詞だ・・とその人は言っていましたが笑。mp3で聞いてみました。なかなかかっこいい曲ですよね!! それでは、何度もおじゃましました。

JerryFish
質問者

お礼

こんばんは、わざわざ聞いてもらっちゃってありがとうございました。 日本人を見下した言葉を日本人が使ってるってのがまた楽しいんでしょうね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

そうですね、 ゆるやかなふわふわしたそよ風に例えているわけですから、相手の男が自分のところだけにとどまってくれず、すぐ他の女(?)のところに行っちゃうみたいなカンジですかね。

JerryFish
質問者

お礼

ゆるやかなふわふわしたそよ風。。。なるほどです。よく小説でも『あの人は風のように去ってしまった』って使いますもんね。ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • totootwo
  • ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.1

あまり自信はないのですが、歌詞の内容から「ちょっと言い寄って、すぐに去っていく奴」を「easy breezy」と表現しているのではないでしょうか。

JerryFish
質問者

お礼

あ、確かにそんな感じですね。easy breezyってutadaがつくった言葉なんでしょうか?それも気になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • UtadaのEasy Breezyの歌詞

    最近あちこちでよく流れてるUtadaのEasy Breezyの歌詞を知っている方はぜひ教えてください。 お願いします。

  • Utadaの歌詞

    Utadaの歌詞が載ってるサイトってありませんか?

  • Utadaはアメリカでどうなのか

    Utadaはアメリカでどんな評判なのですか? 実際、アルバムとシングルは売れたのですか? ライブ活動なんてしているのでしょうか。

  • utadaって勢い鈍った?

    utadaのアルバム7週かかってミリオン達成しましたが かっては1週間で達成したと思うんですが これって勢いがにぶったということなんですか

  • 「Big Easy !」 について

    ある本の中で、次のような趣旨のことが書かれていました。 『ニューオリンズでは、日本のように「今日は暑いネ」というような 挨拶が口から出ることはない。太陽は人々にとって圧倒的で強烈な敵で、 そういう勝てない敵を改めて意識するのは耐えられないから。 当地の挨拶は「Big Easy !」、つまり「ゆっくりやれよ!」である。』 ---- 1.挨拶で、「Take it easy !」なんてのは普通なんでしょうが、 南の地域では、こういう「Big easy !」というのが 実際に良く使われるんでしょうか? 2.”big”の使い方がちょっとピンとこない感じもするんですが、   「大いに」というような意味の「副詞」 と理解しておけばいいんでしょうか? --

  • 宇多田ヒカルとUTADA

    宇多田ヒカルのレコード会社は東芝EMIです。 しかし、UTADAのレコード会社はユニバーサルミュージックです。 なぜ、違うレコード会社なのでしょうか? 東芝EMIとユニバーサルミュージックは関連会社なのでしょうか?

  • easy go lucky ????

    ある人から質問されました。 easy go lucyって どういう意味?と 私は happy go lucy なら  のんきなとか楽天家の意味だけどと答えたのですが、 その人も誰かから聞かれたらしく、easy to lucyだというのです。 どういう意味か教えて下さい。

  • Easy, Bruno, Easy は日常で通じますか?

    英語関係の友人に聞いてもわからず、 友人の英語の先生に聞いて頂いてもわかりませんでした。 英語の日常会話に強い方、お願いします! ある映画の中の音楽で、 Easy, Bruno, Easy という曲がありました。 日本版のタイトルをみると、 「優しいブルーノ」でした。 (※ブルーノは犬です) Brunoの部分を置き換えて使用したいと考えているのですが、 Eazy,○○,eazy で「優しい○○」という意味になるのでしょうか? 例えば、Eazy,grandma,eazyにしたら「やさしいおばあちゃん」という意味は通じるでしょうか。 また、この文章はどこを大文字にしたらよいのでしょうか。 知識がなさすぎて申し訳ありません。 お手数ですが、どなたかお願いいたします。

  • Utadaの「kremlin Dusk」みたいな曲

    Utadaの「Kremlin Dusk」みたいに、 壮大でありながら、聴きやすく、都会的な雰囲気のある曲ってご存じですか?? QUEENの「Bohemian Rhapsody」とかも近いのですが、いかんせん古い曲なので鈍くさく感じます。 曲調も変わりすぎで一貫性が無く感じてしまします。 (ファンの方すいません。もちろん名曲だと思うのですが) できるだけ最近の曲のほうが好みです。 よろしくお願いします。

  • 「as easy as possible」について教えてください

    You should make it as easy as possible to understand. [as easy as possible]を検索すると数多くヒットします。 どの様な意味でしょうか。全文の訳も教えてください。