• ベストアンサー

グーグルバグ?

グーグルでこうなりま 直し方を教えていただきです We're sorry... ... but your computer or network may be sending automated queries. To protect our users, we can't process your request right now. See Google Help for more information.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1438/3767)
回答No.3

2番の方が説明されているように、あなたのPCかネットワークに何らかの問題があって、何か不必要なクエリ(問い合わせ)を自動的に発しているようです。 他のユーザーへの危険性を防ぐため、あなたの要求が拒否されている状況と思います。 何をやったときにこれが出てくるかを考慮して、それをやめるか、あるいはパソコンを再起動してみるなどが必要かと思います。

その他の回答 (2)

  • are_2023
  • ベストアンサー率30% (282/925)
回答No.2

あなたのコンピュータまたはネットワークは、自動化されたクエリを送信している可能性があります。ユーザーを保護するため、今すぐリクエストを処理することはできません。 貴方のPCかネットワークに何が問題がある様です 一次的な遮断だと思うのでPCを再起動するか、少し間を空けてから使ってください

  • kontyasan
  • ベストアンサー率26% (4/15)
回答No.1

関連するQ&A

  • サイトの検索が急にできなくなった

    5日ほど前から、毎日利用していた下記サイトの検索が急にできなくなりました。 http://www.botanic.jp/index.htm Google Sorry... We're sorry... ... but your computer or network may be sending automated queries. To protect our users, we can't process your request right now. See Google Help for more information. の表示がでたので、Google Helpをクリックすると「ご使用のコンピュータ ネットワークからの異常なトラフィック」とのことです。 ESET samrt Securityを使用しているので、すぐにウイルス検索をしましたが問題なし。 試しにSpyware Doctorでもウイルス検索しましたが問題なし。 OSはWindows XPです。 どうして急に検索できなくなったのか、思い当たることがありません。 このサイトの検索ができるようにする方法を教えてください。 とても困っています。

  • googleで検索ができなくなりました。ウイルス?

    googleのトップページは開けるのですが、 キーワードを入れて検索をかけると、 英語のエラーページが出てきてしまいます。 内容は↓ We're sorry... but we can't process your request right now. A computer virus or spyware application is sending us automated requests, and it appears that your computer or network has been infected. We'll restore your access as quickly as possible, so try again soon. In the meantime, you might want to run a virus checker or spyware remover to make sure that your computer is free of viruses and other spurious software. We apologize for the inconvenience, and hope we'll see you again on Google ウイルスかスパイウェアか何かでしょうか? アンチウイルスとスパイボットは入れてあるんですが。

  • アマゾン での表示

    We're sorry. The item can't be shipped to your selected destination. You may either change the shipping address or delete the item from your order by changing its quantity to 0 and clicking the update button. 上記の英語がよく分かりません 商品をアマゾンで購入しようとしていて それ以上前に進めません 対処法があれば、教えてください

  • 米アマゾンで商品の購入が出来ない。

    米アマゾンのマーケットプレイスでps2のソフトやDVDを買いたいのですが、 *** We're sorry. The item can't be shipped to your selected destination. You may either change the shipping address or delete the item from your order by changing its quantity to 0 and clicking the update button. *** と出て、購入できないようです。 リージョンコードの制限があるから売ってくれないのでしょうか? そんな事は無いと思うのですが。 購入するにはどうしたらよいでしょうか。

  • 英語を訳してください。

    直訳したのですが、わからないのでどなたか訳してください。 We received a request from a site owner to reconsider how we index the following site: ※※※ We've now reviewed your site. When we review a site, we check to see if it's in violation of our Webmaster Guidelines. If we don't find any problems, we'll reconsider our indexing of your site. If your site still doesn't appear in our search results, check our Help Center for steps you can take.

  • 今度貿易英語のテストがありますが、訳がわかりません。協力おねがいします。

    1.With reference to your letter of october27 inquiring for or goods,we are pleased to enclose a copy of our general. 2.We are enclosing price list no.1 which will give you the full details of our quotation 3.As requested,we have separately airmailed to you samples and technical information. 4.In reply to your request of may 1,we are sending two pattern books by courier service. 5.because of a great demand for the articles,oura stock have became very short. 6.It will be about two months before we can get a new supply of the item. 7.Item no.80 is no longer manufactured. In replacement, we recommend Item no.80A which is an impoved version of Item no.80. 8.the article you asked for will not be available till next february. 9.Unfortunately, the item you inquired for is our of make now. However, we have a similar articil in quality and enclose the sample and the price list for your consideration.

  • Amazon.comに連絡をとりたいのですが。。。

    アメリカのAmazon.comに連絡したいことがあるのですが、 サイトのメールフォームから送ろうとすると 「We're sorry, but we are unable to process your contact at this time. We're investigating the cause of this problem now and hope to have it resolved shortly. If you wish, you may provide a phone number where we can call you in a few minutes using the pop-up window. Please note that your browser must have javascript enabled and any pop-up blocker disabled to use this option. Alternatively, you can try to submit your contact again in a few minutes. As always, you can view and update your account and order information in Your Account.」 というメッセージが出てメールを送ることができません。 カスタマーサービスへ直接メールを送りたいのですが、 アドレスを探してもなかなか見つからず困っています。。。 ご存じの方いらっしゃいましたら教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • 英語翻訳できる方助けてください。

    自分の翻訳や機械翻訳では自信がないので、どなたかお力を貸して下さい。 下記文章の翻訳をお願いいたします。 We appreciate your response to our request for more information. We will let you know if we require any further details about this order. Otherwise, please consider this claim closed in your favor. どうぞよろしくお願いします。

  • amazon.comで購入できない

     amazon.com で購入しようとしましたが 画面が下記以上に勧めません なぜか理由がわかりません *** We're sorry. The item can't be shipped to your selected destination. You may either change the shipping address or delete the item from your order by changing its quantity to 0 and clicking the update button. *** Changed quantities? Press To delete an item, change its quantity to 0, then click Update どうすればいいですか?

  • 英語の意味を教えてください

    海外のレストランをネットで予約したのですが・・・ これはどういう意味なのでしょうか? 川沿いの席を希望したのですが・・・・ We will also like to inform you that your reservation will be hold for 15 minutes. Sorry for any inconvenience cause and thanks for your kind understanding. I am so sorry to inform you that we are unable to take in the reservation by the river due to unpredictable weather and overwhelming request form guest, however if there is any table available by the river when you arrive, we will try our best to arrange for you and your guest. Kindly keep us informed at your earliest convenience, so we can process your reservation. Should you have any queries, please do not hesitate to let us know, and we would be most happy to assist you. We look forward to serving you soon.

専門家に質問してみよう