• ベストアンサー

Whenの使い方について

He went home. When he saw the dog. …という、Whenが文頭で、コンマもなく、疑問文でもない英文があるのですが、これはどういう風に訳するべきなのでしょうか? 機械翻訳ですと2行目は「彼が犬を見たとき。」となるのですが、文脈上いまいちしっくりこない気がします。 教科書とかではなく、ゲームのキャラクターの台詞なので、多少くだけた表現である可能性はあると思います。 Whenの前にThat'sがあれば、機械翻訳でも、 「彼は家に帰った。そのとき、彼は犬を見た」となり、 しっくりくるのですが、そういう略し方というのはあるものでしょうか? どうか、ご教示下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 1.継続か同時か 2つのことが《続いて起こったこと》を述べる場合は、A, then B のように言いますね。ほとんど《同時に起こったこと》として述べる場合は、A, when B のようになります。お尋ねの文の意味は、後者に当ります。 2.意識分析(発話者の気持ちを推理する) 発話者は、「同時を表しつつ、《優先の順位》をつけたい」のだと思います。そこで、もし、 ① He went home when he saw the dog. とすると、「彼は犬を見た時帰宅した」となって、ちょっとした違和感がありますね。 ② He went home, when he saw the dog. は、「彼は犬を見た時、帰宅した」となって、上の①ほどではありませんが、やはり違和感は拭えません。(実は、別の訳し方があります。後で説明します。) ③ 本来、この種の表現のあるべき形としては、He saw the dog, when he went home. / When he went home, he saw the dog. などなるところです。しかし、それですと「犬を見た」こと目立ち(すぎ)ます。ところが、発話者としては、おそらく、「帰宅した」というところを主題にしたい、という気持ちがあったのだと思います。それで、お書きのようにHe went home. を文頭に置く形にして、When he saw the dog. を従属節扱いにしたものと推測する次第です。 3.構文分析(句読符号による意味の異同など) ①He went home when he saw the dog. という表現は、when he saw the dog「彼は犬を見た時」がHe went home「彼は帰宅した」を《限定修飾》する構造です。 ②もし、He went home, when he saw the dog. とカンマを入れれば、「彼は帰宅し、その時犬を見た」のように、when以下が主節を《説明》する形になります。 ③そこで、お尋ねのHe went home. When he saw the dog. は、「彼は帰宅した。その時犬を見た」のように、He went home. を《補足》するために、独立文の形でWhen以下を追加しています。(ただし、「犬を見た」のと「帰宅した」のが、同時に起きたこととして述べています。)しかしこれでは、Whenの前にThat'sなどもありませんので、いわば《変則的表現》です。発話者はなぜそうしたか? おそらく、《ゲームの順調な進行と簡略化のため》と考えられます。 ということで、teheteheさんが、「教科書とかではなく、ゲームのキャラクターの台詞なので、多少くだけた表現である可能性はあると思います。Whenの前にThat'sがあれば、機械翻訳でも、「彼は家に帰った。そのとき、彼は犬を見た」となり、しっくりくるのですが、そういう略し方というのはあるものでしょうか?」とご推察のとおりです。正文ではないかもしれませんが、"….When he saw the dog."で、「…した。(そして)その時犬を見た」という意味合いを表すことが確かにあるようです。

tehetehe
質問者

お礼

詳細なご回答とても助かります。 ゲーム内容的にも、意味が通ると思います。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • okokok11
  • ベストアンサー率51% (25/49)
回答No.2

倒置法のような感じの表現かも知れません。 「彼は犬を見て(犬に会って)、家に帰った」 といったニュアンスです。

tehetehe
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考にさせて頂きます。

  • nagata2017
  • ベストアンサー率33% (6931/20496)
回答No.1

dogの前にaではなくtheがついているので 不特定の犬ではなく 自分の飼い犬に似た犬を見かけて 彼が寂しがっているとか お腹をすかせているかもしれないと思ったので家に帰った。 といったニュアンスを含んだ訳にするといいと思います。

tehetehe
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考にさせて頂きます。

関連するQ&A