• 締切済み

英語 "English"

He is thinking about having a dog.(彼は犬を飼いたいと考えている) という英文において"about"は何の役割を果たしていますか? 分かる方はご教示ねがいます。

noname#252605
noname#252605
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9719/12087)
回答No.2

>He is thinking about having a dog.(彼は犬を飼いたいと考えている) という英文において"about"は何の役割を果たしていますか? 分かる方はご教示ねがいます。 ⇒think about ~ingで「~しようと考える」という意味の動詞句(熟語的表現)です。 (分析的に考えれば、think「考える」、about「~について」、~ing「~することを」ですが)このまま、丸ごとひと続きのセットとして覚えてしまうのがよろしいかと思います。

noname#252605
質問者

お礼

回答有難うございます。 確かにセットで覚えた方が良さそうですね。 学生時代に英語をしっかりやっておけば良かったです。

  • FattyBear
  • ベストアンサー率32% (1208/3680)
回答No.1

○○についての意味の"about"だと思います。 about having a dog は 犬を飼うことについて と訳せます。

noname#252605
質問者

お礼

回答有難うございます。 「〜ついて」ですね。勉強になります。

関連するQ&A

  • 関係代名詞+S+V+O

    こんにちは。 2つの英文で質問があります。よろしくお願いいたします。 This is the boy that he gave a dog. This is the boy that we called John. の2つの英文は 「これが、彼が犬を与えた少年です。」 「これは私たちがジョンと呼んだ少年です。」と訳してはいけないと教えられました。確かに人間に対して”これ”とはおかしいですが、どうしてだめなのかわかりませんでした。 申し訳ございません。 教えてください。よろしくお願いいたします。

  • どう訳しますか

    what the ○○ is he thinking about? ○○には名詞がはいります。 また返事の例をおしえてください。

  • 英語の質問です。

    not とnoの使い分けですが・・・・   例えば・・・ this is not a dog これは犬ではありません。 this is no dog これは犬なんかじゃないです。(強い否定) でよろしいのでしょうか? 他には she is not young. 彼女は若くありません。 she is no young. 彼女が若いわけがない。。(強い否定) これは正しいのでしょうか?ふと思ったことです。 not はisを否定し、noはyongを否定でしょうか?

  • 1つの英文に二つの形容詞がある場合。

    1つの英文に二つの形容詞がある場合。 ということで以下の日本語を英文に直したらなぜそうなるのかわからないのです。 日本語:あの歩いている犬は、小さい 疑問の英文:That walking dog is small まず、形容詞1つの進行形で考えてみました。 日本語:あの犬は歩いている。 考えた英文:That dog is walking 本題で考えてみました。 日本語:あの歩いている犬は小さい。 考えた英文:That dog is walking small 疑問の英文:That walking dog is small(正しき英文) 現在進行形は、[be動詞 + 一般動詞ing]だと思っていたので、walking smallの順番かなと思ったので、 今回それにしたがって英文を作ってみました。(考えた英文がそうです) ですが、正しき英文では、walking dog is small といように、 一般動詞ingとbe動詞の順番が逆になっています。 「あの歩いている犬は小さい」のような場合は、 一般動詞とbe動詞の順番が逆になるこのような文法ルール(walking dog is small )があるのでしょうか。 どなたかご教授のほうよろしくお願いします。

  • 前置詞のつけかたについて

    He told me about the accident.の英文では、the accidentの前に前置詞aboutをつけないといけないらしいのですが、He told me the secret.の文ではthe secretの前にaboutをつけなくても大丈夫らしいのです。一体どうしてでしょうか?どなたか教えて下さい。宜しくお願いします。

  • 次の英文の意味を教えてください。

    次の英文の意味を教えてください。 That is a sign that you are in a way aware of having no good reason for thinking as you do.

  • would

    こんばんは。 いつもお世話になっております。 よろしくお願いいたします。 To treat a cat as one would a dog is entirely unreasonable. という英文中のwouldの役割がわかりません。 すみません。 教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語問題8問を教えてください。

    英語問題8問を教えてください。 I.次の英文の意味が同じようになるようにしなさい。 (1)Having no money with me ,I can't see the movies. I have no ( )( )see the movies. (2)He put on his overcoat ,and he went off. ( )( )on his overcoat ,and he went off. (3)Not finding any work,he walked about the city streets. ( ) he ( )find any work,he walked about the city streets. (4)As the little girl was left behind ,she began to weep. ( ) behind ,the little girl began to weep. (5)Weather permitting,we will go on a picnic. ( )it is ( ), will go on a picnic. II.文法的な誤りを訂正しなさい。 (6)Seeing from a distance,it looked like a human face. (7)Being a fine day,I went for a walk. (8)Knowing not where the station was ,I asked a woman the way. 以上、よろしくお願いします。

  • 英語の語法について

    昨日添削されて返ってきた英文なのですが We will not be asking their blessing for us to get married (We have being thinking about it but not now yet), so the visit may end up with the usual greetings and they might just say, "Oh, nice to see you." という文章のなかの、" We have being thinking about it" が理解できません。これは正しいものでしょうか?  "We have been thinking about it"なら、理解できるのですが、先生の単なるタイプミスでしょうか。ネットで調べると、"have being thinking"に 6,100件も該当があります。"have being thinking"は、英語圏では事実上通用している語法なのでしょうか。  よろしくご教示ください。

  • 英語「走らない犬」英語にする場合

    「走らない犬」を英文にするとき、 not run the dogではなく、 not running the dog で合っているでしょうか? どうしてもnotを先頭にして書きたいのですが…。 又、これは分詞構文…ですよね…?