• 締切済み
  • すぐに回答を!

このコンマの使い方(中学レベル)

中学英語ですが、長文の中で、 But when they got to the big white house, the dog was not in the garden. という文を書いたのですが、ネイティブチェックで途中のコンマをとる修正をされました。 中学英語では従属接続詞に続く節のあとにはコンマをおくように教えるのですが、今回の修正は文頭のButにあるからでしょうか。 過去にも同じようなコンマをとる修正が入ったことがある記憶があります。 この文ではコンマを入れると不適切な英文でしょうか。もし何か規則があれば教えてください。 ちなみにこの文の前は、「その家にいる犬を見に行ったんだけど・・・」という内容ですので、Butは使いたく、主節を先に持ってこれば解決するのですが、コンマの使い方が間違いという理由を知りたく、よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数9
  • 閲覧数544
  • ありがとう数46

みんなの回答

  • 回答No.9
noname#114795
noname#114795

No.7 です. そういう流れなら了解です.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • butの前のコンマ

    She felt it hard to live alone but now she has good friends. という文があります。 特に,この文に関係なくとも, 接続詞 butの前には,コンマは,入っても入らなくても,どちらでもいいのでしょうか? また,英と米による違いがありますか?

  • but という語について

     but という語の使い方で,いくつか質問があります。 (1) 「しかし」という日本語で考えると,"~. But ..."のように,一度,文がピリオドで終わって,文頭で用いるのが自然な感じがします。しかし,このように But を文頭で用いるのは避けた方がいいということがしばしば言われます。日本で習う時には文頭で使っても問題ないと思いますし,実際,普通に用いられていますが,ネイティブスピーカーで「よくない」と言う人が時々います。実際のところ,But を文頭に用いるのはどのような感じなのでしょうか。堅いというのか,逆にくだけた感じなのか。日本語の「が」のようなもので,「~であるが,~」が普通で,「~。が,~」とするとあまりきれいではないが,間違いとまではいかない,という感じなのでしょうか。 (2) but を「しかし」と置き換えると,"~, but, we should ~のように,but の後にコンマを置いても問題ないと思ってしまいます。実際,時々用いられるのを見かけるのですが,私は違和感をおぼえます。皆さんはどう思われますか。ただし,but, in my opinion, we should ~のように,コンマで語句をくくるのは問題なく使えると思いますので,除きます。 (3) 以前,but for ~という表現が古い英語かどうかという質問をしましたが,この表現や,「~を除いて」という意味の前置詞として,but は用いられます。「しかし」という意味の but がこのような用法にもなるのが,イメージ的に理解できません。「それ」という意味の that が接続詞として that 節を作るようなもので,割り切って考えるしかないのでしょうか。not A but B「Aでなく,B」という使い方もありますが,そもそも,but の訳として「しかし」というのはあまりふさわしくないのでしょうか。  どれか1つでもいいですので,回答をお願いいたします。

  • 接続詞は文頭から書き始めていいのですか?

    初心者の質問なんですけど、接続詞って文頭で使うことは当然ありませんよね?「接続詞」っていうぐらいだから文と文を繋ぐためのものであって、andやbutが文頭で始まったらおかしいですよね? でも何でbecauseは接続詞なのに、whyで聞かれて答える時に文頭から使っても良いのですか?

  • 回答No.8

わたしの意見ですが、そこのコンマは入れるべきですよ。なぜなら、あったほうが、コンマの直後から節が始まるって明確にわかるからです。そのほうが読み手に親切です。 話し言葉なら、関係ないです。インターネットのチャットでは省略されてても不思議ではないです。彼らは一気に(一息に)読める量の一文ですから。その場合省略されてても不思議ではありません。主観的な区別ですけれどもね。 コンマには、息継ぎのしるしと、読みやすさのしるしを兼ねています。ある人はあるときそのどちらかを意識してコンマを入れます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご意見ありがとうございます。 わたくしも個人的にはコンマがあったほうが読み手に親切だと思っていました。

  • 回答No.7
noname#114795
noname#114795

ご質問からはそれますが、But の使い方が気になりました. >「その家にいる犬を見に行ったんだけど・・・」という内容ですので、Butは使いたく、 日本人の英語で、「行ったん<だけど>・・・」とか、「昔々あるところに~がありました<が>」に but を使う人が多いのですね.日本語の文字に引きずられているせいでしょうか.though もよく使われます.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

興味深い意見をありがとうございます。 「そこに犬がいる(と分かっている)」→「見に行った」→「でも」→「いなかった」という流れなのですが、これでButを使うのは不自然ということでしょうか?

  • 回答No.6

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。 私はカンマについて何回か似たような回答をしまして来ましたが、今回もその傾向に走ることになります。 言葉とは「話されている言葉」が基本と言うことに気がついてください。 書かれるのは二の次だと言うことなのです。 これを踏まえておくと、カンマって本当に何なんだろうか、と言う疑問を持つことになりますね。 なぜなら、カンマは「発音されない」ですね。 カンマやピリオドはあくまでも「符号」「記号」ですね。 何かの理由があるから、話すときには「カ・ン・マ」と言わないですよね。  >従属節のあとにはコンマをおくように教えるのですが と学校文法は教えますね。 でも、なぜなのかは教えてくれていません。 だれも、これは従属節だよ、と話しているときも言いません。 この知識があるのであれば、この知識を丸覚えするのではなく、なぜなのかを考えて欲しいのです。 どういうフィーリングをもってカンマを必要と感じるのだろうか、と言う事です。 それは、従属節と言ういわゆる「条件付けする」様な部分と本当に言いたい主説とを「区切り」為なのです。 つまり、実際にしゃべっているときにも、カンマがあるときには「半分一息」を入れて、さぁ、これからが主節で俺の言いたいことだよ、言うしゃべり方をしますね。 そうすると言うことを知ってください。 つまり、カンマはこの「半分一息」を示していると言うことなのです。 示しているから従属節と主節の区切りがわかるわけです。 つまり、カンマは便利な符号であるわけです。 こういう風に書けば読者はより分かってもらえる、と言う期待がここにあるわけです。 区切りが分かるように「半分一息」するし、書くときはカンマをいれるということなのですね。 では、区切りがはっきり分かるような文章だったらどうでしょう。 カンマは必要としないと感じるわけです。 本文に戻ってみましょう。 when they got to the big white house, the dog was not in the garden. この文章を言ったときに、多くの人はhouseとthe dogには半分一息を入れないですらっと呼んでしまうと思います。 なぜだと思いますか? この文章の従属節の部分を読んでいてthe houseまで読んだ後、既にこの従属節は終わっていると感じるからなのです。 終わっていると感じれば、そこが区切りだということが無意識に分かっていると言うことになりますね。 だったら半分一息もカンマも必要ない、と感じる事になるわけです。 しかし、ここからは私個人のコメントになりますが、when they got to the big tree the dog was tied up to, we saw a young lady smiling at us. と言うような場合のように、従属節に関係代名詞を使ったような部分(the dog was tied up to)がつながっているような従属節である可能性があるとすると、半分一息入れないことでカンマを書くときにつける必要がないとされ、主節はもっと後から来ると言う事だってあるわけです。 ですから、今回の場合は従属節と主節の主語が省略された(使われなかった)関係代名詞でつながっていないとすぐ分かる「英語力」がない人が読むと考えられればカンマを親切心からつけるべきであり、ネイティブに対してであればつけなくてもいい、と言うフィーリングを私は持っているのです。 よって、これが日本人に読まれるものとするのであれば、カンマをつけることは決して悪いこととは思いませんし、もし、より高度な英語力への朝鮮と言うこと「老婆心」からすれば、付けないとした事には意味があるのではないかと思います。 しかし、この「教え方」をそのネイティブが持っていたかどうかと言うと私は疑問に思えます。 なぜなら、バツにしただけでなぜバツにしたのかを説明していないからですね。 そして、ton-sanにはもしこのようなことがあれば、そのネイティブチェックをした人にどんどん聞くような姿勢を持つことは必要だと思いますよ。 せっかくのネイティブがチェックしてくれるわけですから、バツにした理由はその人が知っているはずなのですから。 なぜカンマと言う符号をわざわざ書くときに使うのかと言う根本的なことを学校で教えてくれていれば(従属節の後につける、と言うのは説明になっていないと私は言い続けています)今回の事は半分既に分かっていたことであり、それがヒントとなってこの疑問は起きなかったかもしれませんね。 しかし、日本の英語教育業界についてみれば、このご質問は又「英語の教え方を見直さなくてはならない理由がある」事の証明にもなったわけですし、このご質問によって、又英語力が広まったことと祈っています。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

たくさんのご意見ありがとうございます。 確かに話すときにカンマは関係ないことは気づいていましたが、今回はリーディングとしての質問でした。 そして今回の質問では話し言葉と書き言葉の違い、ネイティブの感覚の問題によるものとわかりました。 中学レベルの英語教育現状では、何かしら規則を伝えてあげないと、例外がある、話し言葉ではこうだ、などと言うと子供たちは大変混乱しますので、実際の英語をどれだけうまく反映するかは非常に難しい問題です。 今回の質問では間違いでないことが分かりましたのでカンマは残しますが、ネイティブの感覚はしっかりと心にとめておくことにします。 なお、ネイティブチェックは普段は本人に理由を確かめていますのでご安心ください。今回は事情がありこのサイトで質問させていただきました。 どうもありがとうございました。

  • 回答No.5
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)

Google.com で"but when they" で検索して最初の数ページをちらっと眺めてみますと、カンマのあるのとないのとありますが、ある方が断然多いように思いますけどね。 http://www.google.com/search?q=%22but+when+they%22&hl=en&start=0&sa=N

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4

>従属節、主節以外に語句がくっついている場合はコンマを消される傾向にあります。 文法的正解不正解というようりパンクチュエーションの技法と思います。もしかしたらそのネイティブは文の長さで決めているかも!? 私ももう少し短い文だと When he went home it was raining. When we arrived it was raining. などはカンマ入れませんね。なぜかというと短いからです。 ためしにこのパターンですごく長い文をカンマ無しでチェックしてもらったらどうですか。 最初に示された文ではノンネイティブは理解の助けにするためにカンマを入れたがるのかもしれませんがネイティブは不必要に感じるのかもしれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

度々ありがとうございます。 結局はネイティブ的な感覚のようですね。

  • 回答No.3

せっかくネイティブのチェックを受けられる環境にあるのですから、 なぜその理由をお尋ねにならなかったのでしょうか。 掲げられている例文のような場合、導入となる節が主文の前にある ときは、カンマは必要というのが正書法の原則です。しかし、現代 英語の傾向としては、従属節やbutなどの接続詞にはネイティブは カンマを入れません。butの前にカンマを入れるのは日本人の特徴 とさえ言われています。明示的になんらかの配慮がある場合を除い てはネイティブはカンマを入れないのが普通です。 日本語でも読点なしでもネイティブはきちんと読めますが、必要以 上に読点のある文章では削除すると思います。この辺はネイティブの 言語センスもあります。 なので、冒頭その人の意見を聞くべきだと申し上げたのはそのため です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 言語センスによるものだというのは納得がいきました。 ご忠告に関しては普段は理由を確かめますが今回は事情によりこのサイトを利用させていただきました。すみません。

  • 回答No.2

すみません勘違いしてました。カンマ不必要といってるのですね。 カンマいるでしょう普通。 nytimes でもほとんどカンマついてますけど。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

わかりにくくてすみません。カンマをとれ、という指摘でした。 同じネイティブでこういう例もあります。 One sunny day, when they got to the house, an old man came out. この2つめのコンマもとれ、という指摘です。 従属節、主節以外に語句がくっついている場合はコンマを消される傾向にあります。 語感の問題でしょうか? いずれの場合も、コンマがあれば英文として誤りであるかどうか教えていただければうれしいです。

  • 回答No.1

今回は But があるなし関係ないと思います。夏季の簡単なルールじゃないですか。 When I see her next week, I'll talk to her. I'll talk to her when I see her next week. 従属節が前にきたらカンマを入れる。 また、今回は主語が変わっているからカンマはなおさら必要と思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • なぜ、間違った英語文法を日本の中学・高校では教えるのですか?

    なぜ、間違った英語文法を日本の中学・高校では教えるのですか? 普通に高校卒業した後、アメリカの大学に行きました。 そのあと、某学習塾にアルバイトしに行ったのですが、どう見ても文法的におかしいだろう! って言うのがよくありました。とくにButとAndの使い道です。 butとandは接続詞であり、副詞でないため、文の冒頭に使うのは全くの間違えですよね。 でも、中学、高校では余裕で冒頭に使いまくる。(元TOEFL採点者によるとTOEFLでは文法間違えとして減点対象になる) 口語では、ピリオドではなくカンマを使ったことを前提でbutとandを使うと思うのです。(話し相手の文にカンマつけて節にして、and又はbutで続けることもある) 口語で間をおいてBut/Andを使う事ありますが、それは「まだ文は続いてる」という意味だと思うのです。 それと、viaなどすごく便利で短くて覚えやすくよく使う単語を教えなかったりもしますよね。(私はアメリカに行って覚えて以来、しょっちゅう文章で使っています) 自分が高校(そこそこの進学校)の時は決しておかしいとは思いませんでした(教えられてないから)

  • 文と文をコンマで繋ぐのはありですか?

    三省堂のウィウダム英和辞典のwellの項目に 下の例文がありました。 We're in a four-wheel drive, we may [might] as well go on the beach. どうせ四駆に乗っているのだから海岸を走ってもいいけど 文と文が接続詞でなく、コンマで繋がれていて私は違和感を感じたのですが、 この文は文法的に正しいのでしょうか? 英語が分かる方、この文に違和感は感じないでしょうか? ご意見、よろしくお願い致します。

  • 従属接続詞によって導かれる節の呼び方は?

    英語では例えば __【例1】動詞の場合は、 それによって導かれる要素を その役割によって  ____「(動詞の)補語」や「(動詞の)目的語」 __【例2】前置詞の場合は、 それによって導かれる要素を  ____「前置詞の目的語」 などと呼ぶと思います。 では 従属接続詞によって導かれる要素[節]は 何と呼ぶのでしょうか? 【質問1】 __従属接続詞によって導かれる要素[節]は 何と呼ぶか教えて下さい。 __もしあれば 英語で何と呼ばれるかも 知りたいです。 【質問2】[(質問1)の答がない場合] __(質問1)の答である その呼び名がない場合は、 何故ないのかも 知りたいです。 __つまり 動詞と前置詞に存在して、 従属接続詞にソレが存在しない理由です。 よろしくお願いします。

  • 接続詞

    The book was very interesting, so I read it without sleep. という文でsoの前にコンマは入りますか? butの前にはコンマが入るので、つけたのですが。 また、接続詞にandを使うときにはコンマは入らないと思います。 どういった違いがあるのでしょうか?お願いします。

  • 従属節

    ある参考書で、従属節は必ずその文の中で働く。接続詞が前の文との関係を示す事は(等位接続詞を除き)ない。という説明のあとに、 I will go with you. Tought I'm very busy now,I cannot but help you.で、Toughtからの文の訳は、私は今忙しいけれどもで訳せますが、I cannot~の所が訳せません。cannot butでidiomみたいなもの?みたいにしかわからないので、わかる方、説明お願いします!

  • あなたは私が誰より強いと言ったんですか?

    こんにちは。タイトルの文は英語で何て言うんでしょうか? “Who did you say that I was stronger than?” では文になっていませんよね。 先ず、「私は誰より強いのですか?」は “Who am I stronger than?”なのか、“Than whom am I stronger?”なのか、 .... どっちにしろ、thanは前置詞でなく接続詞なので 両方とも間違っているような気がします。 次に、「誰」という疑問の要素が従属節内にある場合でも、疑問文では 疑問詞を文頭に出さなければならないんでしょうか?その場合でも、thanはそのままの位置でいいのか分かりません。 それと、こういう場合も従属節内では時制の一致に従うんでしょうか? 正しくはどう言ったらいいんでしょうか?

  • , コンマ以下の文法構造を教えて下さい

    10% of the world’s most innovative companies originated in Japan. This high proportion reveals the extent of the Japanese people’s imagination and effort, a combined power that influences not only the nation in question but also the world at large. (1) , の後ろに接続詞がありませんが、内容的に前の文を受けてand が入ると思いますが、前後関係が明確だから接続詞が省略されているのでしょうか。 (2) a combined power の後のthatは、関係代名詞の主格だと思いますが、コンマ以下の文章が独立していれば、「混合の力は、当国民に影響するだけではなく、世界にも最大限に影響するのだ」と関係代名詞を入れる必要がないのではないかと思いますがなぜ入っているのでしょう。

  • 英文法に関する文で質問があります。

    If a dependent clause, or an introductory phrase requiring to be set off by a comma, precedes the second independent clause, no comma is needed after the conjunction. The situation is perilous, but if we are prepared to act promptly, there is still one chance of escape. 英文法に関する文で、上が説明、下が例文です。 no comma...の部分を、 「従属節が第二の独立節(there is still...)に先行すると、接続詞(but)の後に一つのコンマも必要でない」と意味をとったのですが、 そうするとthereの前にコンマがあり、矛盾してしまうと思います。 (「"no" comma」なので、接続詞の後はコンマが"一つも"ない、と解釈しました。) この文はどのような解釈をするべきでしょうか?

  • Excel2007のオートコレクト

    英語の本のタイトルを大量に入力しています。 全部小文字で入力したら、単語の文頭のアルファベットだけ大文字で表示されるようにしたいです。 例 in the garden→  In the Garden もしくは In The Garden  そこで、Excelのおせっかい機能とよく言われている小文字→大文字の自動修正を活用したいのですが、こんなときに限ってオートコレクトのオプションが有効になりません。 Excelのオプション>文章校正>オートコレクトのオプションで 「2文字目を小文字にする」 「文の先頭を大文字にする」 「入力中に自動修正する」 にチェックを入れていますが、全然、反映されません。 他にも設定が必要なのでしょうか? どなたかご教示いただけませんでしょうか よろしくお願いします。

  • 接続詞

    althoughは文頭によく使うようですが、文中にも使いますか?また、そのときはカンマはいりますか? neverthelessは文頭にくる時だけ接続詞とみてもいいのでしょうか? 例えば、長年英語を勉強しているにもかかわらず、話すことが難しい。という文はalthoughやneverthelessまたはin spite ofなどを使って作れますか?