陰湿、仲間はずれ、いじめる、の英訳を教えてください
「いじめられた」はbullied,
「陰湿ないじめかた」はinsidiousで
合っていますか?
これらの単語は学生時代、同級生からで
職場やそれ以外でつかえるでしょうか?
いじめに関していうとき、
「同調」の英訳がどのように
表現すればいいでしょうか。
こちらの文章を英訳お願いします。
(1)女の子(女性)は同調しないと
仲良くしてくれない、
つき合いが面倒だと思うときがある。
私はかげで悪口をいうのが
大嫌いなの。
(2)私だけ食事に誘わなかったり、
話しかけてこなかったり、
自分たちとちがうからと
仲間はずれにされたり
されたことがある。
陰湿ないじめをうけたことがあるの。
大人になってからは
大丈夫になったけど、
その時は心が痛かったの。
*『picked apartは
非難する、逃げるで合っていますか?』
こちらを英訳お願いいたします。
そしてご教示いただければ
助かります。