• ベストアンサー

誤解されて使われている外来語

このあいだ、あるサイトで「セレブな有名人て誰ですか?」というのを見て「えっ?」と思いました。 セレブ(celeb=celebrity)自体が「有名人」のこと言うのに変だな、何か勘違いしてるのかな、と感じました。 ナイーブ(naive)もそうですが、勘違いや誤解されて使われている外来語には、ほかにどのようなものがありますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • daveswife
  • ベストアンサー率20% (15/72)
回答No.22

確かに車関係の用語は、かなり多いのですが、日本で使っている車用語はもともとイギリス英語から来ているものも多いからだと思います。例えば ボンネット:bonnet(英):hood(米) アクセル:axel(英):gas pedal(米)など。 また逆に、どちらでもないものもあります。例えば ウィンカー:indicator(英):blinker(米) 後、うろ覚えで申し訳ないのですが、(電気の)コンセントはブリティッシュ英語だったような…。米語ではOutetですね。 サイダーも確かブリティッシュ由来です。Soda Popですが、地方によって、Popをつけて言ったりつけなかったりしますよ。 エアコンはAir Conditionerなので、米語の略語はACです。 パソコンはPCですが、これはMacではないコンピューターのことをさします。 Chinoは一般的な「チノパン」のことで、「Khaki=チノパン」は多分俗語です。 ジャンパー(Jumper)は上着のことではなくて、胸当てのついたスカートのこと(ジャンパースカート)です。上着はジャケットですね。ちなみに上着のフランス語由来の外来語がブルゾンですね。 こういうの探すの楽しいですよね。山ほどあるので。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ボンネットやアクセルがイギリス英語から来ているなんて知りませんでした。 やはりほとんどの英語教育がアメリカ英語を主体にしているから、こういうことってわからないんですかね。 以前、ある英会話スクールのイギリス人講師が「私たちは普段Queen's English を使っているのに、ここではアメリカ英語を教えなければならないのよ」とぼやいてました。 PCがMac以外ってことはWindowsが入っているパソコンのことを言うんですね。 ところで「コンセント」でどういう言葉から来てるんでしょう?辞書にはconcent はないし、consent を調べてもそういう意味はないんですが。

matchboxtwenty
質問者

補足

「コンセント」についてその後調べましたところ、どうも「concentric plug」から来ているらしいとのことです。「concentric」って「集中的な」という意味がありますよね。昔は家の中にコンセントが1個しかなくて、そこから集中的に電気を供給してたからですかねえ?

その他の回答 (23)

回答No.24

食べ放題のことをViking Styleと言いますね。 スカンジナビア料理の食べ放題はSmorgasboardといいますが。こなややこしい名前では日本語に定着しないのでかの地の代表的なVikingに登場してもらったのかな。ちょっと日本語を勉強した外人さんは、ばい菌料理?と、思ってひくかもしれません。米語では バフェィ(Buffet)です。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「スモーガスボード」ですか。言いにくいですねえ。 「バイキン料理」はちょっと戴けないですね。 Buffet ってフランス語にもドイツ語にもある、あの「ビュッフェ」ですね。昔は長距離列車には必ずあったんですが、なくなっちゃいましたね。

matchboxtwenty
質問者

補足

もっとほかにないかな、と探しておられる方には申し訳ありませんが、そろそろ締め切らせていただきます。 これだけ回答数が多いとどなたにポイントを差し上げていいか正直わからないのですが、思い付きだけでポイント差し上げますでので、ポイントをもらわれなかった方もあまり深く考えないでください。 では、私から最後にひとつ。 「昨日、○○のライブに行ってきたよ」という場合のライブ。英語のlive (ライブ) には形容詞と副詞の意味しかなく、名詞はありません。 皆さんどうもありがとうございました。

回答No.23

メールといえば日本語ではEmailですが、英語圏ではMailは昔ながらの郵便(SnailMail)でから、殆どの人がEmail,とMailを使い分けているとおもいます。 特に商売では少なからず話が食い違ってきます。契約書をメールするよなんて言ったら、相手は郵便を待ってEmailをCheckしない事だってあるかも。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、確かに普通の郵便はemail (e-mail) と区別する意味でsnailmail 「カタツムリのように遅いメール」と言ってますね。 仕事などではemail とmail を区別しないとえらい誤解を招きかねないですね。 でもemail だという状況がお互いにわかっているときは、mail で済ませちゃってる場合もありますね。 先日イギリス人から来た携帯メールの文章には、「I CAN'T REMEMBER IF I MENTIONED THIS LAST TIME I MAILED YOU, …」のように、email の代わりにmail が使ってありました。その人とはお互いに住所知りませんし。

  • apple-man
  • ベストアンサー率31% (923/2913)
回答No.21

>なんで語尾が「ク」じゃなくて「キ」なんでしょう?  携帯電話はデッキでご使用下さい なんて聞くと、頭にきちゃいますよね(笑) DECKでしょうが!    これは多分、明治時代の日本人が Kで終わる子音をうまく発音できなかった なごりだと思います。  明治時代にはTicketを チキと発音していたという話を 聞いたことがあります。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、これらの外来語は明治時代に入ってきた古いものだからですね。 でも良く考えたら、これらの英語の語尾は全て子音で終わっているので、クでもキでもどっちでもいいような気がします。発音記号などという余計な知識がなかったから、自分が聴こえたように発音したのかもしれませんね。 犬に向かって命令するCome in やCome on が、明治時代の人には「カメ」と聴こえたので、犬のことを英語で「カメ」というのだと思ったというのは笑えますけど、「カムイン」や「カモン」より発音がネイティブに近いような気がします。

  • naomi2002
  • ベストアンサー率44% (478/1075)
回答No.20

No.2です。再度お邪魔します。 パフォーマンス(performance)という言葉も、本来の意味とは全然違う意味で使われていますね。 政治家が一般大衆や他の政治家を意識して行なう、わざとらしい言動などを指す場合が多いと思います。 それからスポーツ選手が観客を意識して派手な動作をしたりするのも、パフォーマンスと言いますね。 でも本来の意味は全く違いますよね。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 きっとperformance の「演技」という意味から派生したんでしょうね。 政治家のわざとらしい言動も、スポーツ選手の派手な動作も演技といえば演技ですからね。 What a performance! で「なんてばかなことを」と言いますしね。

matchboxtwenty
質問者

補足

皆さんの回答を見せてもらってるうちに「何でこんな言い方になったんだろう?」というような外来語をいくつか思い出しました。 cake が「ケーキ」 steak が「ステーキ」 brake が「ブレーキ」 jack が「ジャッキ」 jog が「ジョッキ」(「ジョッキ」は英語では、beer mug) milk shake が「ミルクセーキ」 electric guitar が「エレキギター」(これはオランダ語源のエレキテルから来てるのかな) なんで語尾が「ク」じゃなくて「キ」なんでしょう?

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.19

アベックで思い出したのですが ランデブー( rendezvous )って、日本では 男女の密会のように使われていませんか? 先日、paperback 読んでたら、身代金の 受け渡しに指定した所で、犯人と会うのに rendezvous が出てきました。 (^^:: 元は仏語ですが、単に「落ち合う、集合する」って 意味なんですね。 ま、これも今や死語に近いですが、 蛇足で、書かせて頂きました。(^^)

matchboxtwenty
質問者

お礼

再び回答ありがとうございます。 どうも〔t〕さんの回答見てるとエッチな想像しちゃうんですよね(失礼)。 というのは「ランデブー」で「ドッキング」という言葉を思い出したんです。 「ドッキング」って元々「船をドックに入れること」を意味してたのが、宇宙船のドッキングで日本でもこの言葉が知られるようになって、宇宙船がドッキングする様子からあることを連想して「お前、あいつとドッキングしたんだって?」のような使い方までされるようになっちゃいました。

  • apple-man
  • ベストアンサー率31% (923/2913)
回答No.18

日本語としては死語かもしれないけど 恋人同士のことを昔アベックって 言ってました。  フランス語のavecにはそんな意味はないのにな・・・ あと勘違いというより、何語か分からないのが 家庭用電気のコンセント concent??? 英語じゃないことは確か。 ドイツ語でもありません。 あとこれはマスコミや雑誌名のせいだと 思いますが アルバイト ドイツ語で働くworkという意味しか ありません。日本ではpart time jobの意味で使われて いる・・・のかなーと思うとこれとは別に パート パートのおばさんなど表現もあり よくわかりません。 トラバーユ フランス語でやはり働くという 意味ですが、日本では転職の意味で使われますね。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 avec って英語のwith みたいな意味なんでしたね。 ホントconcent って何語なんでしょうね。 最近は「バイト」の方が一般的で「アルバイト」もあんまり言わなくなりましたね。意味が通じればどんどん言葉って省略されてくんですね。パートもそうですけど。 雑誌の名前って言葉の響きのイメージが良いという理由だけで使われていますし、買う方もいちいち意味なんて考えてないですからね。 元々日本語の「ガテン」だってそうですよね。この名前だけじゃ肉体労働系の就職情報誌だなんてわかりませんものね。

  • yokochoco
  • ベストアンサー率16% (18/106)
回答No.17

思いつくまま、あげてみます。だぶってたらごめんなさい。 ホチキス-stapler シャーペン-mechanical pencil ボールペン-ball-point (pen) ハンドバッグ-purse(こちらのほうが一般的) 略語でおや?と思ったのが リモコン-remoteなのにエアコン-air-conなんですよ~ それから日本だとカーキ色はくすんだ緑のことをさすことが多いですが、khakiはベージュっぽい色ですよ。 だから(?)チノパンのこと英語ではkhakisっていいます。 それから、reasonableには「お得な」っていう意味、 英語にもあります。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「ホチキス」って最初に日本に入ってきた物のメーカーの名前がHotchkiss だったからだそうですね。 「シャーペン」=「シャープペンシル」:これは日本のメーカーのシャープが発明した物だから「sharp pencil」でもよかったのになあ。 ハンドバッグ-purse :女性用ですよね。 >リモコン-remoteなのにエアコン-air-conなんですよ~ remote control とかair conditioner って今は使わないんですか?  「カーキ色」って人によってイメージ違うみたいですよ。私のイメージではベージュっぽい色ですけど。 アメリカではchinos って言うと「チノパン」のことを指すようですよ。 >それから、reasonableには「お得な」っていう意味、英語にもあります。 そうなんですか?私のイメージでは、expensive とinexpensive の中間辺りだと思ってたんですが。

noname#34556
noname#34556
回答No.16

No.11です↓とのことですので・・ >But may I have some more answers? I'm sorry to be greedy. *オープンカー→convertible *オートバイ→motorbike *パトカー→police car *バックミラー→rearview mirror *ドアミラー→side mirror *サイドブレーキ→parking brake *クラクション→horn *アパート、デパート→なぜか~mentがなし *ジェットコースター→roller coaster *テレビゲーム→video game *ゲームセンター→video arcade *チャック→fastener, zipper *リュックサック→backpack *ピアス→これは穴を開けることですよね *ハーフ→mixedたしかに半分? *スマート→痩せてはいない!太っててもスマート こうやって見ると車関係って結構多いものですね。 まだあるのですが・・今は出てきません!

matchboxtwenty
質問者

お礼

再度回答ありがとうございます。 ここまでお答え戴けると「もうお腹いっぱい」って感じですね。(^_^.) *オープンカー:two-seater のものは、roadster でしたよね。 *オートバイ:motorcycle とも言いますよね。 *パトカー→police car :なるほど、そのまんまですね。 *ドアミラー→side mirror :ドアミラーがなかった頃はみんな「サイドミラー」って言ってましたね。 *サイドブレーキ→parking brake :最近は「パーキングブレーキ」という言い方も一般化してきましたね。 *クラクション→horn :「klaxon」って商品名でしたっけ? *アパート、デパート→なぜか~mentがなし:そういう意味では「テレビ」もそうですね。 *ジェットコースター→roller coaster :最近では有名なamusement park では、「ローラーコースター」と呼ぶ所が多くなってきて「ジェットコースター」って言い方が古くなってきましたね。 *テレビゲーム→video game :「ファミコン」のことはNintendo と言うらしいですね。 *ゲームセンター→video arcade :ほかの言い方を調べたらgame parlor というのがありました。だから最近パチンコ店のことを「なんとかパーラー」って言うんですね。「パーラー」って言うとなんだか子供の頃からパフェとかプリンが食べられるレストランというイメージがありました。 *チャック→fastener, zipper :普段は「チャック」を使いますけど、最近はお洒落なブティックなんかではあまり「チャック」って言わないですね。「ファスナー」や「ジッパー」の方がお洒落なんでしょうか。 *リュックサック→backpack :rucksack ってドイツ語でしたね。 *ピアス→これは穴を開けることですよね :機械関係の仕事をしていたので知っていました。プレスの金型で「ピアス型」というのがありまして、穴あけ用金型のことです。 *ハーフ→mixedたしかに半分? :half は、He is half American and half Japanese. という場合には使えるんでしたっけ? *スマート→痩せてはいない!太っててもスマート :確かに太っていてもとってもスマートな人はたくさんいますね。

matchboxtwenty
質問者

補足

ありがとうございます。 ちょっと数が多いので、きちんとしたお礼は明日にさせていただきます。

  • kn-coro
  • ベストアンサー率25% (49/192)
回答No.15

ナイ-ブ naive なんかも、元の意味とはずれて 割と良い意味で使われますね。 あと、これは和製英語と行った方が良いのかも知れませんが マイ・カ- → 日本では 「自家用車」全般を意味します。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ナイーブについては質問の中でも触れております。 でも、おっしゃるとおり、日本ではほとんどの人が良い意味で使っていますね。「君ってナイーブなんだね」なんて言われると褒められてると思ったりして。あ、でも言う方もそういう意味で言ってるから日本人同士で使う分には問題ないか。 「マイカー」で思い出しましたが、割と最近になってできた言葉「マイブーム」。これってある有名人が作った造語らしいですね。

matchboxtwenty
質問者

補足

正直言って驚きました。 こんなに「勘違い外来語」ってあるんですね。 回答数もこんなに多くなるとは思ってもみなかったです。皆さんありがとうございます。 But may I have some more answers? I'm sorry to be greedy.

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.14

「クレーム」。 claim は「主張(する)、要求(する)」で、「苦情」なら、complaint ですね。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 きっと、苦情を言った人に「どんな苦情を言ってきたんですか?」と聞いたら、「~について主張してきたんだよ」ということから誤解して「苦情」が「クレーム」になったとか、って勝手に考えてしまいました。

関連するQ&A