• ベストアンサー

誤解されて使われている外来語

このあいだ、あるサイトで「セレブな有名人て誰ですか?」というのを見て「えっ?」と思いました。 セレブ(celeb=celebrity)自体が「有名人」のこと言うのに変だな、何か勘違いしてるのかな、と感じました。 ナイーブ(naive)もそうですが、勘違いや誤解されて使われている外来語には、ほかにどのようなものがありますでしょうか?

  • 英語
  • 回答数24
  • ありがとう数33

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • daveswife
  • ベストアンサー率20% (15/72)
回答No.22

確かに車関係の用語は、かなり多いのですが、日本で使っている車用語はもともとイギリス英語から来ているものも多いからだと思います。例えば ボンネット:bonnet(英):hood(米) アクセル:axel(英):gas pedal(米)など。 また逆に、どちらでもないものもあります。例えば ウィンカー:indicator(英):blinker(米) 後、うろ覚えで申し訳ないのですが、(電気の)コンセントはブリティッシュ英語だったような…。米語ではOutetですね。 サイダーも確かブリティッシュ由来です。Soda Popですが、地方によって、Popをつけて言ったりつけなかったりしますよ。 エアコンはAir Conditionerなので、米語の略語はACです。 パソコンはPCですが、これはMacではないコンピューターのことをさします。 Chinoは一般的な「チノパン」のことで、「Khaki=チノパン」は多分俗語です。 ジャンパー(Jumper)は上着のことではなくて、胸当てのついたスカートのこと(ジャンパースカート)です。上着はジャケットですね。ちなみに上着のフランス語由来の外来語がブルゾンですね。 こういうの探すの楽しいですよね。山ほどあるので。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ボンネットやアクセルがイギリス英語から来ているなんて知りませんでした。 やはりほとんどの英語教育がアメリカ英語を主体にしているから、こういうことってわからないんですかね。 以前、ある英会話スクールのイギリス人講師が「私たちは普段Queen's English を使っているのに、ここではアメリカ英語を教えなければならないのよ」とぼやいてました。 PCがMac以外ってことはWindowsが入っているパソコンのことを言うんですね。 ところで「コンセント」でどういう言葉から来てるんでしょう?辞書にはconcent はないし、consent を調べてもそういう意味はないんですが。

matchboxtwenty
質問者

補足

「コンセント」についてその後調べましたところ、どうも「concentric plug」から来ているらしいとのことです。「concentric」って「集中的な」という意味がありますよね。昔は家の中にコンセントが1個しかなくて、そこから集中的に電気を供給してたからですかねえ?

その他の回答 (23)

  • blake
  • ベストアンサー率39% (25/63)
回答No.3

「ジンクス(jinx)」とかでしょうか? 本来は縁起の悪い言葉なのに、日本では「験をかつぐ」ような時にもつかわれていますよね。 逆に「コンプレックス(complex)」などは劣等感、といった負の意味でしか使われないようですし。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 お礼が遅れてすみません、回答を見逃してしまいました。 私も「ジンクス(jinx)」が縁起の悪いことだとは数年前まで知りませんでした。 日本で使われる「コンプレックス」は、inferiority complex の最初の方を省略しちゃって出来た言葉のようですね。 でも最近「シネコン(シネマ・コンプレックス)」のように、本来の意味の「複合体」「複合施設」という意味でも使われ始めましたね。

  • naomi2002
  • ベストアンサー率44% (478/1075)
回答No.2

ハイウェイ(highway)という言葉は、街道とか幹線道路という意味なのに、なぜか多くの人が、高速道路だと思っているようです。 高速道路はexpresswayですよね。 こういう例は、他にもたくさんありそうですね。 どんな回答が出てくるか、私も楽しみです。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 おお、そうでした。 忘れていました。 日本の高速道路の看板にも英語で「Expressway」とか「Exp.」とか書いてありますよね。それでも「ハイウェイ」って言っちゃう。

回答No.1

ただ、セレブに関しては憧れの対象という意味も 直訳にありますので、 憧れの対象の有名人は? という事で間違いでもないのでは? そもそも、英語と日本語を交合させること自体に 当然多少の無理があるので厳密に考えることは馴染まず ある程度の意訳をするべき事だと思いますよ

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、セレブには憧れるほどお金を持っていたり、豪華な生活をしている人、と捉えている人が多いということなのですかね。

関連するQ&A

  • 外来語について

    大学で言語について調べています。いろいろな調査をしているんですが外来語の語源について詳しく知っていらっしゃる方、そのようなサイトを知っていらっしゃる方教えていただけませんか?調査の一環として参考にしたいです。宜しくお願いします。

  • 外来語でも漢字で表記されているのはどうして?

    外来語でも漢字で表記されているのはどうして? 外来語は一般にカタカナで記すというルール(中国語以外)だと思ったのですが、タバコはたばこ、煙草とひらがなでも漢字でも記されていることがありますよね。どうしてでしょうか? もし、いいサイトをご存知でしたらおしえてください。

  • 外来語辞典をインターネットのサイトで

    こんにちは 英語を日本語にしてくれるサイト 日本語の意味を教えてくれる辞書サイトなどはありますけど 外来語の意味を教えてくれる辞書サイトをどなたかご存知 ありませんか? こちらで探しましてもなかなかいいのが出てきません よろしくお願いします

  • 韓国語での外来語の表記

    ハングルで外来語を表すときの規則(や慣用)はどのようになっているのでしょうか。 日本語はよく見るので大体分かりますが、英語などの字訳の仕方がいまいち分かりません。一覧表などあれば教えてください。 最近or(オア)の字訳が分からないことに気づきました。思いつくのは「oeo(오어)」「ol(올)」「o(오)」ですがどれも変な気がします。 また、f→heu(흐)やth→ss(ㅆ)などを見たことがあるのですがこれは一般的なものなのでしょうか。 英語以外では、[y](ドイツ語のu¨=フランス語のu)や中国語を知りたいです。

  • celeb(rity)の意味

    最近、TVなどで「セレブ」という言葉が、有名であるかどうかにかかわらず「お金持ち」や「優雅な生活をいている人」という意味で使われていますが、辞書的な意味では単に「有名人」、英英辞典で調べても「a famous person」という意味しかありません。 ですから、名子役から女優になったS.K.さんが大金持ちと結婚したとき「私もやっとセレブになれました」と言ったときに、「元々あなたはセレブですから・・・残念!」と思ってしまいました。 でも、実は私が本当のことを知らないだけかもしれないので、詳しい方教えていただけますか? 「celeb(rity)」って英語圏でも辞書の意味を離れて、有名でなくてもお金持ちのことを意味するようになっているのでしょうか? それとも「celeb」は英語、「セレブ」は日本語と割り切った方がいいのでしょうか?

  • 先生から誤解されてる

    先生から変な誤解をされています(>_<) 私はいじめられていないのに、先生は私の友達を呼び込んで 私のことについて、色々聞き出しています。 いじめなんて、全くされていません。私も呼び出されて色々質問されまくりでした。 私の「いとこ」がいじめにあっています。それで、いとこがいじめられているのを 私がいじめられてると勘違いされたんだと思います。 私の友達が呼び出されて、友達が帰ってきた後皆が「何言われたの?」と聞いて 私がいじめられていると話しました。 そしたら、 皆が怖くなってきて、皆は私をいじめてないのに私がいじめられていると先生に話したんだ。 と、友達も誤解しそうです。 男子にもすべて知れ渡っています。 あの後、皆がちょっと冷たくなってる気がします。 どうすればいいんでしょうか…(>_<)

  • 外来語の語感について

    以下の3つの外来語の意味について、教えてください。 いずれも多くの日本人が意味を取り違えていると私は思っています。 皆様はどう思われますか? また、語感の変化(誤用)の原因として何かお気づきの点などありましたら大歓迎です! 1「ダイナミック」dynamic 本来は、「動的」と訳し、動きのある様子や、力のこもった状態をあらわす言葉です。 実際、規模の大きい意味でも多用され、「豪快」に近い使われ方が主流じゃないかなと思います。 2「ユニーク」unique 本来の意味は「独特」であり、良い意味にも悪い意味にも使います。 実際の使われ方では、良い意味が多いようで、まれに「ユーモラス」と混同されるケースも見られると思います。 3「カモーン」Come on 英語の間投詞として、「さあさあ」と促す動作や、「まさか」といった意味の言葉ですが、 「(こちらへ)来て」という意味に誤解されることが多いようです。 以上、お気軽にお答えいただければ幸いです。

  • 誤解だ~!

    このサイトでの質問に回答者として何度か回答させていただいたたのですが、どうも言葉が適切でなかったらしく、質問者さんに誤解されてしまいました。 質問自体締め切られてしまって、困っています。 質問者さんに対して不快なことは何もなかったのですが… 公共の欄のため、私の言葉が足りなさすぎたみたいで。 こんなとき、どのようにフォローしたらいいのでしょう?

  • 振られたと勘違いしている男性の誤解を解きたい

    振られたと勘違いしている男性(30)の誤解を解きたいのですが「もう連絡してこないで」と言われています。私は24の女性です。 彼とは仕事を通じて出会いました。ちょくちょくアピールされている様な気はして、私も彼を良いなと思っていたので「今度一緒に飲みに行きましょう」と連絡したのですが、なぜかその連絡をする前に振られたと思われたぽいです。 彼はやけにネガティブで思い込みが激しいので、そう勘違いされたのだと思います。変だと思ったので「失礼なことを言ってしまいましたか?」とか「誤解ですかね?一回お話ししませんか?」とか色々と連絡したら「忙しいししつこい、もう連絡してこないで」とのこと。 共通の知人にその話をしたら「うーん、振られたと思ってるんじゃないかな」と返ってきて、確かにそれなら辻褄が合う話だと思いました。 しかし直近で彼に彼女ができたのかもしれないし、振られたと思い込んでいるかは確信がありません。 こう言う彼の誤解を解く良い方法があれば教えて下さい。ちなみに知人も忙しいので、なるべく知人を巻き込まない方法でお願いします。 後、もし知人に仲を取り持ってもらうことを頼む場合は、やっぱり知人の迷惑になってしまうかもお聞きしたいです。

  • 人に誤解を受けないようにするには、どうすれば?

      私は時に人から誤解を受けることがあります 例えば… (1)コールセンターの仕事のとき自分では普通に話しているつもり でも相手からすると『上から目線で言われているような気がする』 と言われました(私はマイペースで我が強いため自然とそう 思われるのでしょうか…) (2)外で見知らぬ人が気づかずに財布を落として行ったので そのままだと、その人が困るかも知れないので財布を 届けようと、かつ気づきやすいように早く大きな声で 『財布落としませんでしたか?』と声をかけただけなのに 私のことを、あろうことか『泥棒』と勘違いされた こともありました… 私は一人でいるのが好きで他人にはほとんど興味がありません。 当然人の微妙なサインを見逃して ソレが誤解を受けることになるのでしょうか… 何も自分は変な下心を持って貴重品を渡すつもりはないのに 犯人扱いされたことで人間不信になりそうです…  それから人の立場になって考えて行動したりして前よりは 良くなりましたが、ごくたまに人から誤解されるような ことがあります。  そんなに私がしたことに問題がありますか? また、人に誤解を受けずに済むには、どうすればいいですか?