• ベストアンサー

【英語】日本で使われている英語で日本人が英語の意味

【英語】日本で使われている英語で日本人が英語の意味自体を間違えて使っている英語を教えてください。 セレブはセレブリティーの略で英語で芸能人のことを指す。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#210555
noname#210555
回答No.1

セレブリティは芸能人ではないです。有名人、著名人です。 また、セレブリティーを間違えて覚えてる使ってるというよりは もはや「セレブ」は和製英語扱いなんじゃないかしら? 質問の答えは和製英語と大分かぶるものがありますので そっちを調べたほうが早いです。 和製英語的なものだとこれですよね。 http://matome.naver.jp/odai/2132989229385748301 和製英語とかぶりますが、アウトレットなどは 日本でつかわれる英語だけど、英語の意味とは違う意味のものでしょう。

sonicmaster
質問者

お礼

みなさん回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • セレブ

    多分、セレブってセレブリティーの略なんですよね? でもセレブって金持ちっていう意味ではなかったような気がするんですけど。確か有名人とかそんな意味でなかったですか??

  • “日本の”芸能人やアイドル、「すごく有名」という言い方は?

    “日本の”芸能人やアイドル、タレントを簡単に説明する時、 この人は、多くの芸能人の中でも「すごく有名」という意味を、”簡単な単語”で表す時、どんな言葉が適当でしょうか? (文章ではなく) 単純に考えると「Very Famous」かと思うのですが、どうでしょうか? ちなみに「celebrity」は「お金持ち」という意味を持つので違うと思っています。 英語に慣れている方、アドバイス宜しくお願い致します。m(_ _)m

  • celeb(rity)の意味

    最近、TVなどで「セレブ」という言葉が、有名であるかどうかにかかわらず「お金持ち」や「優雅な生活をいている人」という意味で使われていますが、辞書的な意味では単に「有名人」、英英辞典で調べても「a famous person」という意味しかありません。 ですから、名子役から女優になったS.K.さんが大金持ちと結婚したとき「私もやっとセレブになれました」と言ったときに、「元々あなたはセレブですから・・・残念!」と思ってしまいました。 でも、実は私が本当のことを知らないだけかもしれないので、詳しい方教えていただけますか? 「celeb(rity)」って英語圏でも辞書の意味を離れて、有名でなくてもお金持ちのことを意味するようになっているのでしょうか? それとも「celeb」は英語、「セレブ」は日本語と割り切った方がいいのでしょうか?

  • 誤解されて使われている外来語

    このあいだ、あるサイトで「セレブな有名人て誰ですか?」というのを見て「えっ?」と思いました。 セレブ(celeb=celebrity)自体が「有名人」のこと言うのに変だな、何か勘違いしてるのかな、と感じました。 ナイーブ(naive)もそうですが、勘違いや誤解されて使われている外来語には、ほかにどのようなものがありますでしょうか?

  • 【英語】日本でガールフレンドは彼女という意味ですが

    【英語】日本でガールフレンドは彼女という意味ですが、英語だと女の友達という意味になりますよね? アメリカ人は彼女のことをガールフレンドって言っているんでしょうか? アメリカ人にとってのガールフレンドは女友達という意味しかなく彼女という意味にはならないのか教えてください。 アメリカ人は彼女のことを何と言いますか?

  • 何かなんで英語圏の芸能人ばかり?

    ZIPという番組を観てると関根 麻里さんが数秒で英語を教えたり、 世界のなんちゃらで英語圏ばかりの芸能人というかセレブとか言って紹介してます。 この人は英語カブレなんですか?日本の事はあまり言わないですよね。 私はもともと海外の芸能人とかそれほど興味もないのですが、 子供の頃より英語は学んでいたので新聞の難しい事は読みにくいですが 旅行で話すぐらいは何とか通じてます。 でもやはり日本語の歌詞がわかりやすく感情も入りやすいので歌詞とすれば邦楽が好きです。 最近邦楽も英語を並べて歌詞を考えるとなんでこの英語をここで使うのかと さっぱりよくわかりません。それに日本人に歌の意味も伝わってる様に思いません。 20歳なんですが、むしろ生まれる前の歌謡曲の方が良い歌有るなぁと 思うときが有ります。そんなのをYoutubeで見たりして大学の友人から変わってると言われるんですけど、私からしたら、よくわからない海外の芸能人より、面白いし何か両親の若い頃の時代を、へーこうだったの?とか会話もでき興味深いです。 そういう人として思う事が なぜどこでもそんなに英語圏の歌や芸能を褒めるのでしょうか? 特に反米とかもないです。普段も外人の男とか何も思わないし日本人が好きですし だからぜんぜん良さがわかりません。ブラプ?ジュニーディップ? 私には正直おじさんにしか感じません、そんなキャーと言う魅了がわからないのです。 私がやはり時代とずれてるんでしょうか? アメリカの映画でも日本タレントが出てきてその映画に出演してないけどで宣伝します。 あと韓流とか、聞いた事、見た事もないのが、突然現れて流行っていると紹介されます。 友人に聞いても知らないけどTVで紹介されてたから流行ってるんでしょう?と言われます。 でも自分には。誰でしょうか。何これ。。 の感覚で何か目がきつくて怖そうにしか感じません。 あと最近も北方領土に行ったり、アメリカに日本を敵国に指定させるようにしたり、 怖い国で何でそんなに流行ってるのかもわかりません。 彼氏は国家で韓国流行洗脳プロジェクトとか言うのですが ふと思ったのが、この英語圏も同じ様なもんなんでしょうか? あと関根さんはどうしてそんなに英語の芸能人のことばかり紹介するのか不思議です。 嫌でもないですがわたしは世界というならいろんな国の事が知りたいのですが、 もっといろんな国の方を紹介してくれたら楽しそうだなと思うし ずっとアメリカとかだけならそれは世界でなくアメリカを紹介してるだけ でそれだけでぜんぜん楽しくないのです。 何か国際化というと白人の文化を学ぶという意味なのでしょうか? 最近何か当たり前にあることが何かすべておかしいなと感じることがあるのです。

  • なぜ日本人は横文字(特に英語)ばかり使うのでしょうか?

    表題の通りですが、昔から日本人は意味もなく英語を使いますよね。 日本人のほとんどはろくに英語を喋れないのに・・・ 最近ですと、「1点ビハインド」、「セレブになる」、「ビフォーアフター」 「場内は一斉にスタンディングオベーション」、「ホワイトカラー・エグゼンプションの導入」 ・・・・等、枚挙にいとまがありません!! これらの言葉を本来なら日本語を正しく使うべきテレビ局や出版社、それから政府関係各所が 何のためらいもなく多様していることに愕然とします。 なぜ日本人は日本語という素晴らしい言語があるにもかかわらず こうも横文字ばかり多用したがるんでしょーか? 同じ日本人として非常に恥ずかしいし、またとても腹立たしいです。 日本語の方が英語を使うより直接意味も伝わるし、文字数や誤解されることも少ないと思います。 「美しい日本」を目指すなら先ずは「美しい日本語」を使うべきではと思います。 長くなりましたが、皆さんは現状の日本の横文字文化を見てどう思ってますか? ご意見、ご感想をぜひ聞かせて下さーい!!

  • 英語圏でWCはなぜあまり使われない

    WCはWater Closetの略で紛れもなく英語ですよね。 日本でもよく使われます。 そして、フランスのように英語の流入に消極的な国でさえ WCはトイレの意味で よく見かけました。 ところが、英語圏の国では滅多に見かけませんでした。 どうしてでしょうか?

  • 日本語と英語の意味の捉え方の違い

    ある英単語について、英語の意味とは違って日本だけで意味が解釈されて使用されている単語を探しています。あれば、教えてください。 例えば、DeadBallという単語について 日本での意味は死球になりますが、 英語の場合は試合停止球としてデットボールもファールになったボールも含まれる。とか

  • 英語で書かれた日本の芸能記事はありますか?

     日本の芸能や、エンターテインメントについての英語記事を 探しています。どなたか、ネット上で英語の勉強に使える、正し い英語で書かれた、芸能などについての文章のありかをご存知の方 いないでしょうか?  私は個人塾で英語を教えていて、女子高性などが興味を持ちやすく、 楽しくできる英語教材を探しているものです。お願いします。