• ベストアンサー

cucharadas soperas スペイン語のレシピの中の表現について

スペイン語のレシピの中の表現についてお助け下さいませ。 ocho cucharadas soperas de aceite の {cucharadas soperas} は 「スープスプーン一杯(spoonful) 」 という事でよろしいでしょうか。 ご教授頂けませんか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

> cucharadas soperas スープ用のスプーンで計った量という意味です。 従って「スープ用のスプーンで8杯のオイル」と なります。 蛇足ながらcucharadaは料理用語としてスープ用の スプーン(つまり大きな)という意味なので、これはバカ丁寧な表現です。砂糖用の小さなスプーンで計量する場合はcucharadita(小さじ一杯分)が使われます。

MulherMaravilha
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 詳しくご説明頂き助かりました。

関連するQ&A

  • スペイン語での告白表現

    友達が、スペインの人に恋をしてしまいました。 どうしても、スペイン語で告白をしたいみたいなんですが、男性が女性に告白する時は、なんと言えばいいんでしょうか?(人称変化ありますか?) ざっと調べると、以下の表現があるみたいですが、 どれがベストな表現なのか&アクセントの強勢位置、イントネーションの特徴などがあったら、教えてください。 ・あなたに恋しています Estoy enamorado  (enamorada) de ti. エストイ・エナモラド  (エナモラダ)・デ・ティ ・あなたが好きです。 Te quiero. テ・キエロ ・愛している Te amo. テ・アモ よろしくお願いします。

  • スペイン語のステキな表現

     最近、スペイン語を勉強し始めました。でも、文法とかを始めたんじゃなくて、なんかいろんな熟語みたいなのを勉強してます。  スペイン語ってステキな表現の仕方が多いなぁとおもいました。で、何か「これは!」っていうようなステキな熟語ってないでしょうか??  Mi casa,tu casa.が限界です…  何かオススメのいいスペイン熟語があったら教えてください。

  • 「~して何年になる」というスペイン語の表現

    スペイン語の時制でわかりにくいのが「~して何年になる」という表現で"hace"という単語を使うのですが、この点がよく理解できないでいます。 どなたか次の表現をスペイン語で表現するにはどのようにすればよろしいか、ご教示いただけないでしょうか。 1. スペイン語を勉強して(現在を基準)10年になります。 2. スペイン語を10年前に10年間勉強していました。(過去を基準) 3. 本日10年間会っていない友人に会います。(現在を基準) 3. 先週10年間会っていなかった友人に出会いました。(過去を基準)

  • スペイン語で…

    BOMBA DE BANO(スペイン語) とは、日本でいうバスボム(入浴剤)の事でしょうか? 教えて下さい。

  • スペイン語

    スペイン語で、ごく親しい人に向けていう挨拶について教えてください。 親と会話していると思って頂けると助かります。 ・「また会いましょう」 (これはVamos a vernos de nuevo.でいいのでしょうか?。 Hasta la vista.は親しい人には使わないと聞きましたし・・。) ・「行ってきます」 ・「気をつけて行ってらっしゃい」 上記をどの様に表現すれば良いのか・・分かりません。 どうぞ宜しくお願いします(ツ _ _)ツ))。

  • スペイン語のレシピの材料お助け下さい。

    レシピの材料お助け下さいませ。 パエリアなのですが。 Carne 1 pollo 1/2 conejo 100 gr. costillas de cerdo alguna pieza de pato Verdura 500 gr. de judia verde ancha 4 alcachofas 100 gr."garrofo" o judia de Lima 1 tomate grande rallado Aceite de oliva Pimenton dulce Azafran 1 Kg. de arroz que no sea ni chino ni deshidratado (MUY IMPORTANTE) ________________ 肉 鳥一羽 うさぎ半身 豚リブ 100グラム あひるの切り身少々 野菜 緑の大きい豆 500グラム "garrofo"豆 100グラム アーティチョーク4個 潰したトマト 大一個 オリーブオイル 赤唐辛子  パプリカ サフラン 米 1キロ(中国米のように乾燥していないもの *ここは重要ポイントです) 以上添削どなたかお願い致します。 また図々しい様ですが、アドバイスくださいませんか。 *豆は日本で入手が容易なもので代用するとしたら 何が適当でしょう。 "garrofo"は白い豆のようですけれども。 *お米の事なのですけれどジャポニカ米で良いと思うのですがいかがでしょうか。

  • 「見返す」はどういう表現がありますか?(英語、スペイン語)

    人を「見返す」という意味の見返すはどういう表現がありますか? 一般的な表現でも隠語というかスラングというか、そういう変わった表現でも構わないので沢山教えてください。 英語、スペイン語での表現をお願いします。

  • スペイン語での「神社」「初詣」の表現。

    スペイン語に興味があり独学で少し勉強しています。 初詣に行って、ふとスペイン語で「神社」とか「初詣」はどう言うの?と思い翻訳サイトで調べてみたのですが、ちょっと引っかかりました。 1.神社:urna sintonista と訳されました。固有名詞がつくといろいろありましたが( Urna de Ikuta Tenman-gu Urna など) urna を辞書で調べると「投票箱。壷。カメ。」という訳語しか載っていません。 予想してた訳は templo de sintoismo のような訳だったのでちょっと以外でした。templo de sintoismo では通じませんか? 2.初詣:La visita de un Nuevo An~o a una urna sintoi`sta という文字通りの訳語ですが、「参拝」という意味で Culto del Nuevo An~o a una urna sintoi`sta ではだめでしょうか? どうでもいいことかもしれませんが気になるので、どなたかスペイン語に詳しい方よろしくご教授ください。

  • 「おくゆかしい」をスペイン語で

    「おくゆかしい」というのは日本人の感覚ですよね。 スペイン語だと garbosoとmodestoというあまり相容れないようなものを形容する表現ですよね。 そこで質問です。スペイン語で「おくゆかしい」はどう表現したらいいでしょうか?

  • どなたかスペイン語訳していただけませんか

    スペイン語で表現したいことがあるのですが、どなたかスペイン語訳をしていただけないでしょうか? 「私が手を挙げた人が優勝です。」