- ベストアンサー
漢詩の韓国語での解釈の訳をお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
【解】 昔、あなたとお別れした時、 年月はとても早く、もう冬服を撫で付ける頃や 服のひもは多く古くなってきて、緋緞服もごみと汚れで黒くなったんやろう 離れ行くあなたの心は逞しく、走る思いは翻る旗の如く 石と茣蓙筵の様な私の心は変わることなく、 あなたの頼もしい言葉が私を騙せないよう願うだけやけん... 【註】 잠첩:カイコを育つ女奴 하언:焉んぞ思うことすら出来るもんか 조수:地はひもと五色の繡 다폐란:服の條繡が使えなくなり、毁損された 편백:引き続く緋緞 진치:ごみにより黒くなる 비념:走って行く心。遠く飛んで行く思い 석석:詩經から「私の心は石じゃない。曲げることが出来ない。私の心は茣蓙筵じゃない。で、巻けない」と云う。変わらない心のことをいう 덕음:詩經から「德音に反しなく、あなたと共に死のう」とした。恩恵の深い言葉
お礼
ありがとうございました。大体の意味は理解できました。