- ベストアンサー
中国の科学技術の発展はカタカナ語を使えないからか
友人が言っているのですが、新しいい技術などを導入するとき我が国と違って中国ではカタカナ語のようなものがないので、いやでも漢字で造語して考える。結果思考が緻密になって進歩が速い。日本ではカタカナ語にするとわかったつもりになりやすく思考が浅いので、出遅れているのではというのですが、どうでしょうか。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 漢字になったカタカナ語
戦時中、カタカナ語は多く漢字の熟語になり、 漢字という表意文字の素晴らしさと当時の人たちの創意に度々驚かされますが、 漢字になったカタカナ語はどうやって考え出されたものなのでしょうか? 中国語にはカタカナに当たるような表意文字がなく、 意訳や音訳で外来語を表現するそうですが 中国語に倣って作り出されたものも多くあるのでしょうか。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 中国語での外来語の扱い
中国語は日本語と違い、 カタカナ表記がありませんよね? それで質問があるんですけど、 外来語を中国語に直す際、 ・読みをそのまま漢字に置き換える ・意味から適切な漢字の組み合わせを作る の2つの場合があると思うんですが、 これらは、誰がどうやって決めるんでしょう。 あれだけたくさんの漢字がある中で… よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- カタカナ英語を日本語から追放しよう
今中国語を学習中なんですけど、中国語には英語からの借用語がとても少ないことに気が付きました。現在の日本語での会話にはほとんどカタカナ英語が混ざっていて、はっきり言って言語として滅んでいる最中なんじゃないかと思います。こんなに日本語にも英語が混ざっているんだから、いっそ英語を使おうなんていう理論も現れるんじゃないかとひやひやしています。 漢字は無数にあって、組み合わせるだけで無限に熟語が作れるのが漢字の特徴なのに、なんで日本人はカタカナ英語に走るんですか。やはり日本が米国に政治的にも経済的にも支配されているせいなんですか。日本人として情けないです。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 中国語で、中国語を表す「Hanyu」という言葉についてです。これの中国
中国語で、中国語を表す「Hanyu」という言葉についてです。これの中国漢字のHanの部分、さんずいに又みたいな、あの字について質問です。 1.左側は、日本のさんずいと同じものと思っていいんですよね? 2.右は、日本語の「又」とは違うような。4画目のかたかなのフみたいなのの書き始めの部分と、5画目のはらうところの書き始めの部分は、間が空くのでしょうか? よろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- 中国語
- 【中国語】中国語の日本語のカタカナ読みを教えて下さ
【中国語】中国語の日本語のカタカナ読みを教えて下さい。 「没问题!」 「ok!」 「行!」 「嗯哈!」 「点了噢!」 上から下へだんだん砕けた言い方に
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
考えてみれば当時の中国から入ってきた漢語もいわば当時の人にとっては現代のカタカナ語のようなものだったのでしょうね。漢語を使わないと表現できないような状況は今より多かったかもしれないと思います。一種の自然現象のようなものと考えるべきかと思いました。