- ベストアンサー
As in war, so in lifeについて
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章にある As in war, so in life.の解釈がちゃんと理解できているか自信がありませんので、解釈が合っているかチェックしていただきたいです。 「戦争におけるように、人生においてもそのように。」 ⇒実に、おっしゃるとおりだと思います。もしも、省略されている語句を補うとすれば、"As (if we were) in war, so (we should be) in life. "「(あたかも)戦争中のように、人生においてもそのように(あるべし)。」といった格好ではないでしょうか。 全体の原文と訳文は以下のとおりです。 The writer Robert Greene often uses the phrase "As in war, so in life." It's an aphorism worth keeping close, because our life is a battle both literally and figuratively. 《作家のロバート・グリーンは、「戦争中のごとく、人生でもそのように」という言い回しをよく使います。我々の人生は、文字通りにも比喩的にも戦いなので、それ(言い回し)は身近に保持する価値のある格言です。》
お礼
解釈を見てくださりありがとうございました。省略されていないバージョンの文章を示してくださったため、より良く理解することができました。また、いつも訳文を添えてくださりたいへん助かります。ご回答ありがとうございました。