- ベストアンサー
asの解釈について
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>as useless をどう理解したらいいのか分からないです。 接続詞でchastityと feminine modesty を 主語として省略されていると解釈していいのか自信がないです。 また、and で繋がれてprejudices と名詞が来ているのでasがよくわからないです。 ⇒以下のとおりお答えします。 Setting aside ~ as …は、「~を…なものとして無視して」という意味合いの分詞構文です。uselessとprejudicesはasの目的語です。 本文訳はこんな感じです。 《私は、純潔や女性の節度などの問題は本来無益で全くの偏見として無視しますが、彼女純潔はしかと受け止めますよ、それは彼女が自分で決めることですから。》
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。文脈 貞操とか女性の恥ずかしさとかという一般的なことは、それ自体無益な、むしろ偏見「として」さて置き、 2。残りの訳 私は彼女が私に対して貞節を守るのは、彼女が決めることだから、そのまま受け止める。 3。ご質問1 添付ファイル文章のas useless をどう理解したらいいのか分からないです。 「~として」という意味の前置詞です。 4。ご質問2 接続詞でchastityと feminine modesty を主語として省略されていると解釈していいのか自信がないです。 ここは、前に出された分詞構文で、独立した文ではありませんから、主語はありません。 5。ご質問3 また、and で繋がれてprejudices と名詞が来ているのでasがよくわからないです。 the general question of の後に前置詞 of の目的語が三つあって、1は、chastity、2は、 feminine modesty、3が prejudices という構造です。 6。解説お願いします。 ここの as は、下記の1前置詞の3、「~として」です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=as
お礼
訳してくださった文章と、 文法の解説がとても理解するのに助かりました。 いつも丁寧に解説ありがとうございます。
お礼
分かりやすく解説してくださったおかげで、 理解しやすく納得がいきました。 お時間割いてくださりありがとうございました