- ベストアンサー
as の文法解釈
添付ファイル文章でマーカーされている watch as のas の文法的解釈に関する質問です。 これは、接続詞で that に置き換えられる用法であるという解釈をして合っているのか分からないです。 (think that, say that, understand that, know thatなどのthatに値する部分と似た用法?) 解説宜しくお願いします。
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数2
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章でマーカーされている watch as のas の文法的解釈に関する質問です。 これは、接続詞で that に置き換えられる用法であるという解釈をして合っているのか分からないです。 ⇒はい、お書きの解釈でいいと思います。微妙な違いがあって、接続詞 thatですと、よくあるように「~すること(を見なさい)」の意ですが、as ですと、「~するさま(を見なさい)」といったニュアンスではないかと思います。 全体の原文と訳文はこうなります。 Think about all the small choices that will roll themselves out in front of you today. Do you know which are the right way and which are the easy way? Choose the right way, and watch as all these little things add up toward transformation. 「今日、あなたの目前で展開されるすべての小さな選択について考えなさい。どれが正しい方法で、どれが簡単な方法か分かりますか? 正しい方法を選択し、これらすべての小さなことが変容に向かって積算されていくさまを注視しなさい。」
関連するQ&A
- 英文の文法解釈について
If you think of all the time since the earth's beginning as crowded into one day of twenty-four hours,・・・ という英文の中で、as crowded の文法的解釈がよくわかりません。 think of A as B ( A を Bだと考えると)を使い、「地球の誕生以来のすべての時間を24時間という1日の長さに詰め込んだと仮定すると」という訳はなんとなく理解できるのですが、asの後ろにcrowdedがきているため、asの用法、crowdedの品詞もよくわかりません。 crowdedは形容詞ですか?動詞ですか? またこのasの品詞はなんなのでしょうか? この英文の構造、またas 以下の文法的説明ができる方がいらっしゃいましたらご教授ください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- grew into a somewhat〜の解釈
添付ファイル文章の I will only say that he grew into a somewhat morose and reserved, についてです。 somewhat の文法的解釈ですが、 something の古い使われ方をしていて、 形容詞が後置修飾していると考えているのですが、自信がないです。 解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この名詞の文法的な解釈をお願いします。
この名詞の文法的な解釈をお願いします。 「意味のわからない単語に出くわすたびに辞書を引きなさい。」 "Consult the dictionary whenever you come across a word the meaning of which you don't know." 上記の文ですが、a word が come across の目的語になっていると思うのですが、 その後に前置詞も接続詞もなく the meaning と名詞が続いております。 この名詞は文法的にどう解釈したらよいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 文法的解釈について
This is what I think it is.(思った通りだ。/案の定だ。/やはりこういうことか) の文法的解釈について. (1)このwhatはwhat以下を名詞節にまとめ、this is の補語になっている。 (2)また、whatはI think it is (something)、とsomethingを含意している (3)この文章は、This is what I think (that) it is (something)になる 直訳すると…… 「これはthis、それが何かit is somethingであると私が考えていることだwhat I think」 私は、以上のように解釈しているのですが、正しいでしょうか? 違うようなら、詳しく教えていただきたいと思います。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- as if lost の文法解釈について
添付ファイル文章の The children were running all over the house as if lost;の文法についてです。 As if (they :children were )lost のカッコか省略されているという理解で合っているのか自信がないです。 解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
解釈を見てくださりありがとうございます。 2つの語の違いを分かりやすく教えてくださりありがとうございました。しっかり理解できました。貴重な訳文を示してくださりありがとうございました。理解を深めることができました。 わたしの質問のためにいつもお時間割いて回答してくださいありがとうございます。