• ベストアンサー

使える英語をマスターしたいのです!

ichiroyの回答

  • ベストアンサー
  • ichiroy
  • ベストアンサー率51% (30/58)
回答No.4

経験談として書きます。実力者ではありません。 異論・反論あるとは思いますが、自分の経験から言えば、会話はヒアリングが最重要というのが持論です。 会話として成立するためには、まず相手の言うことを聞けて、そして自分の言いたいことをいう。つまり言葉のキャッチボールができなくてはいけないわけです。 自分のいいたいことだけだったら、何とだってなりますが、会話は相手の言っていることが理解できなければ無理です。 何故そういうことに至ったかというと、自分の場合は会社が外資系なので、初めていった外国も仕事でした。自分では、まぁまぁいけるかなと思ってたかをくくっていったのですが、見事に打ち砕かれてしまったわけです。 空港、税関、レンタカー屋、レストラン、ほぼ全滅でした。何を言っているか全然理解できませんでした。これは大いにへこみましたね。色々な屈辱も味わいました。女性には結構やさしいようですが、結構男には厳しいですよ...恥じもいっぱいかいています。今もですけどね。 仕事なら今はほとんど問題ないですが、テレビはやっぱりまだ厳しいです。とにかく速度が問題です。何となくは聞けてますけど。 仕事場ではあまり問題ないんですね。目的ははっきりしているし、向こうも英語がわからないとそれなりにゆっくり言ってくれたり、判りやすいように言い換えてくれたりしますから。Technical Termもある程度は共通性があるし。 問題は通常の会話なんです。デパート、レストラン、病院、等など。英語が話せないという頭がない人たちに対峙するのはかなり厳しいものがあります。 横道にそれたでしょうか。自分の場合は、海外に行く機会が多いので必然的に学ぶ機会があったというのはあります。まずはとにかく生きた英語をなるべく耳に入れるようにして下さい。映画、音楽、DVD種類は問わず、生きた言葉を耳にいれるようにした方がいいです。単語力は後からでもいくらでもついてきますから。 文法ですけど、普段構文を意識することは自分の場合はほぼありません。基本文型を知っていればほぼ会話的には問題ないと思います。子供だって喋ってるじゃないですか。文型はあまり重要ではないです。 ただ書くのはまた別の技術ですから、そこはあまりコメントしません。現に今も書くことは結構悩んでいるんですよ... I woke up to find myself.... 考えてみて下さい。日本語でも会話で使うでしょうか?僕は朝起きて、....なんて会話で使いませんよね。勿論通じますが、会話としてはあまりです。もし僕が鳥だったら.... 会話で使うでしょうか?せいぜいもし僕が君の立場だったらこうするよ。位にしか使いませんよね。仮定法を使う場面を想像してみるんですが、なかなか場面があまり思い浮かばないんですよね...If I were youが正しいですけど、If I am youでも多分通じますよ。会話ってそういうものです。 自分が良く使うなーと、感じたのは付加疑問文ですね。 これは同意を求めたりするのとかに、かなり使います。これも結構最初は答えに悩む一つです。例の否定の場合は答えが日本の文法とは逆転するというやつですね。慣れればなんということはないんですが。否定疑問文も良く使いますね。 現在完了形、進行形、現在完了進行形、未来形これらはかなり使い分けていると思います。あまり自分的には使い分けができていなのですが、時制はかなり感じます。 とにかく会話をしている場面を良く見て、聞くことですね。アメリカのドラマで「フレンズ」ていうのがあるんですが、これなんかは日常のたわいもないことを喋っているドラマなんでいいかもしれないです。DVDが出ています。 個人的には「Seinfeld」の方がいいんですが、まだDVDはでていないんですよね。すごく会話が早いですが。 「sex and city」何ていうのもありますが、男にはつらくて...いずれにせよ、今はとにかくDVDが結構出回っているんで環境的にはかなり改善されていると思います。 とにかく聞き流しでもいいので、自然に耳にいれておくだけでも全然違うと思います。洋楽だっていいんです。 とにかく本物の英語を数をこなすことですね。 取りとめなく書きましたが、参考になれば幸いです。

関連するQ&A

  • 英語について

    I woke up to find myself in hospital. この文の「find」はなぜ過去ではないのでしょうか? I woke up and found that I was in hospital 上の文との違いはなんですか? 詳しい方、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 至急英語が得意な方翻訳お願い致しますm(_ _)

    『あなたのルームメイト、かっこよくないのにエッチさせてくれる女の子いるんだね(笑)それに驚いた。 あなたのストレスになるだけだから 一人で住む部屋見つけたら? 映画の見すぎかもしれないけど そのルームメイトに変なこと言うのはやめなよ。 あなたのこと殺しそうな感じする(笑)』 ↑を英語に翻訳していただけないでしょうか?(>_<) よろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • 「自分で起きる」ってどういえばいいですか?

    英語で日記を書くときに、 「自分で起きた(人に起こされたのではなく)」 はなんと書けば良いでしょうか? I woke up at 7AM by myself. のように by oneself でしょうか?

  • 英語でどういう言い方すればいいですか?

    英語で、「ライブラリーで4時まで勉強していて、それから帰るつもりだったが、帰りに歩いている途中で友達に会ってしまい、無理やり誘われて、映画に行くはめになった。それでもすぐに帰りたかったから、映画の途中で帰ってきた」と口語で(フレンドリーな感じで)いいたいんです。 i was studying till four at the library, and i was going home after that, but i saw my friend on my way to home, and i had to go to the movie. but i still didn't want to watch the movie, i went home during the movie. これでいいのでしょうか? どこを正せばよいでしょうか?教えてください。

  • 英語の翻訳と解説をお願いいたします!

    英語の翻訳と解説をお願いいたします! 『私の家族が貧しかったら、私はNYに来ることができなかったかもしれません』 という文を翻訳お願いいたします! 仮定法過去完了を使うのかと思いましたが、 『家族が貧しくない』ということは最初から変わらないことなので、迷いました。 If my family had been poor, I might not have been able to come to NY. このようになるのでしょうか? それとも、If節をただの仮定法のように過去形にすることは可能なのでしょうか? If my family had been poor, I might not have been able to come to NY. このような文はみたことありません。 しかし、その逆(主節が普通の仮定法)はありますよね?たとえば If I had gone out yesterday, my cold might recur. のような感じで・・・ とても混乱しています!どうか、お助けください!よろしくお願いいたします!

  • 英語の翻訳お願いします。英語から日本語へ翻訳お願いします。

    英語の翻訳お願いします。英語から日本語へ翻訳お願いします。 It is up to the post office now. I have submitted everything myself on August 2nd at EMS Office in my city. It may be still in transit. There is no tracking number for return mail. I called today, they said it is being processed, no further information

  • 英語の翻訳お願いします。 短い英文です。日本から英語へ翻訳お願いします

    英語の翻訳お願いします。 短い英文です。日本から英語へ翻訳お願いします。 I obeyed to whatever eBay/Paypel agreement, I do whatever need to be done, as set by eBay/Paypal.   宜しくお願いします。

  • 「くだらない話・映画」などを英語で何というのですか。

    「友達とくだらない話をして、何時間もすごす。」 「シリアスなのよりくだらない映画のほうが疲れが取れる」 などに使う「くだらない」は英語で何と言うのですか。 「We spent hours chatting くだらない topics.」 「It's better to see くだらない movies than serious ones to relax myself.」と一応作ってみたのですが、 自然な英語ではどのようにしたらよいですか。 よろしくお願いします。

  • 英語でshouldの疑問形について

    英語の口語で What should I do? 私は何をしたら良いですか? How should I do ? どうすればいいの? Should I see this movie? この映画は観るべきですか? という使い方は一般的でしょうか? 受験英語ではshouldの疑問形はあまり見た記憶がなく、疑問に思っております。 宜しくお願い致します。

  • 英語について質問です。

    英語に詳しい方教えて下さい。 昔学生の頃英語の授業で 教えてもらった事があるのですが、 今となってはこの文章が あってるのかわかりません。 If I Were A Bird. I Would Fry To You. 〔もしも私が鳥だったら, 貴方の元へ飛んでゆくでしょう〕 もしも私が鳥だったら、 貴方の元へ飛んでゆうでしょう という文の正しい英語を 教えて頂きたいです。 詳しい方お願いします。