dorian337 の回答履歴
- 「~なわけ。」って訳仕方
あるTVや、洋画でありがちな、訳仕方で、 「こうすることによって、楽に痩せられるってわけ。 どう? 素敵じゃない?」 「これで私も彼氏が出来るってわけ。 最高よね。」 この訳しかた、気持ち悪くないですか? 日本人のTVでは滅多に(全く)聞かない言葉ですが、吹き替えになるとやたらみませんか? 雰囲気でますが、頻度が上がると気持ち悪いです。 翻訳業界では、これって何らかのテクニックとか、常套手段とか、定番手段とかになってるのでしょうか?
- ベストアンサー
- noname#205789
- 英語
- 回答数4
- 英語の定冠詞 不定冠詞
Who do you work for ? という質問に関し、「銀行で働いています」と言うのは 下記のどちらですか? (1) I work for the bank. (2) I work for a bank. 私は自分が働いているのはこの場合には特定の銀行 (=自分が働いている銀行)を指して言うので、 (1)とすべきと思いますが、間違いでしょうか?
- 英語を喋れるようになりたい
高校三年生です。 英語が大好きです。 英語なら、どれだけ勉強しても苦になりません。 そのおかげで、学校でも模試でも(長文・文法問題など)英語の成績は良い方ですが、 去年から英語を学ぼうとネイティブの方とコミュニケーションをとり始め、強く、使えるように話せるようになりたいと思い始めて、受験勉強としてではなく "英語を"もっと勉強しないといけないなと思い、 TED talks でリスニングの練習もしたり、自分で話せるフレーズなどは聞き取れると思い、口での練習(iPhoneで英会話アプリ(色んなフレーズが覚えられるreal英会話など)で発音練習や、学校教科書の音読など) 英会話が向上しそうな サイトは必ずチェックし、英単語はどのように英語でその単語を説明できるのかを知るために英英辞書で調べて、わからない単語はすぐに単語帳に書き覚えるようにしています。 日本語とは違う英語の言い回しを 発見するのが大好きで、yahooアメリカでyahooアンサーを見たりTwitterでネイティブはどんな言い回しをするのかなど検索したり、英語の記事は積極的に読みます。 もう本当に英語が好きなのですが、 自分では向上してるのかがわかりません。 こないだアメリカ人の友達の1人が電話してくれたのですが、全く話せませんでした。チャットなのでは話せるのですか、話すとなると、頭の中に出てきません。 どのような練習をしたらそのような力が身につきますか? リスニングも、学校でやるセンター対策のリスニング問題などは大体聞き取れますが、まだわからないところも沢山あります。 英語話せるようになりたいです。 努力ならいくらでもします。 アドバイスお願いします(>_<)
- 英語の定冠詞 不定冠詞
Who do you work for ? という質問に関し、「銀行で働いています」と言うのは 下記のどちらですか? (1) I work for the bank. (2) I work for a bank. 私は自分が働いているのはこの場合には特定の銀行 (=自分が働いている銀行)を指して言うので、 (1)とすべきと思いますが、間違いでしょうか?
- 茶道の極意を説明をしたい
茶道の極意の説明なのですが、 「茶湯に清閑を感じ、思いかげず無心の境地に至る、これが茶道である。 茶湯で胸の塵をすすぎ、世俗の塵を消す。」 をどよのように英語で言えばいいでしょうか? (そもそも英語に翻訳できるのでしょうか?)
- ベストアンサー
- kensuzuki100
- 英語
- 回答数3
- 複雑な和文の英訳・・・
「国はもともと余分に生み出す、つまり自国民が必要とする以上の量を生み出す品物を輸出すべきだと考える人もいる。」 英訳しました。 A country produces in excess, so some people think that it should export these surplus products the people of the country don't need. 私の英訳では不十分でしょうか?日本語が複雑すぎて引っかかります・・・ どなたか〇、×、△をください。こうするとよくなるという所も教えてください。 よろしくお願いします。
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 自動車修理店で、 「私の車のエンジンがここ最近掛かりにくく、エンジンが掛かるのに少し時間が掛かるときがあります。2、3回試さないと掛からない時もあります。」 どなたかお願い致します。
- 「あまのじゃく」に相当する英語は?
和英辞書を引いてみますと、色々な英語が出て来ます。 perverse or cussed person; contrarian とか。 それらの英語を逆引きすると、「つむじ曲がりの」とか「意固地な」とかの日本語になって、本来の日本語の意味の「あまのじゃく」に相当しません。 皆がこう言ったらいつも反対あるいは、別のことを言いたがる人。あるいは、何かが評判になったりして、多数の人がそこに殺到する時、その風潮に絶対に乗ろうとしない人。 私が捉えている「あまのじゃく」ですが、こんな性格の人は英米圏には殆んどいないから、それに相当する英語がないと言うことでしょうか? もし、近い英語があれば教えて下さい。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 0123gokudo
- 英語
- 回答数4
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「最初私がここに来て少し気になったのは、各棚に落下防止用のチェーンが掛けられていないことです。日本と違って地震の心配がないからかもしれませんが、しかし、チェーンがあった方がより安全だとは思います。」 どなたか英訳をお願いします。。
- 英訳をお願いします。
同僚に送るメールですが、 「言い忘れていましたが、月曜の朝、免許の更新に行くので(会社に着くのが)少し遅れます。」 どなたか、英訳をお願いします。
- 英訳(英会話)をお願いします。
学術研究会や会議などで質問を受け、答えられなかった時に英語圏ではどのような言葉で対応するのでしょうか?日本語だと「ご指摘ありがとうございます。その件に関しては今後、持ちかえって鋭意検討させて頂きたい思います。」と言ったような言葉で返すと思うのですが、英語圏でも似たような言葉で返答するものなのでしょうか? 具体的な返答の表現をご存じの方がいらっしゃいましたら、是非教えて下さい。よろしくお願い致します。
- 締切済み
- noname#244820
- 英語
- 回答数3
- 英訳をお願いします。
同僚に送るメールですが、 「言い忘れていましたが、月曜の朝、免許の更新に行くので(会社に着くのが)少し遅れます。」 どなたか、英訳をお願いします。
- 次に英語の綴りと意味を教えてください
海外ドラマの取り調べ中によく出てくる言葉なのですが「バイフーン」と聞こえる言葉がありますが、たいがい訳が付いておらず、話を切り替えるなどの時に使っているようです。訳はついていません。 「バイス―ン」という言葉もありましたが、これは訳が「行くぞ」と出ていたので多分違う言葉だと思います。 詳しい方「バイフーン」の意味、綴りをぜひ教えてください。
- 帰りが遅くなることがずっと多くなりそうです。
帰りが遅くなることがずっと多くなりそうです。 (上)︎この上の文を英語に直して友達に送りたいのですが、どうも上手く行かず困っています.... 出来る方ご回答よろしくお願いします...
- 次に英語の綴りと意味を教えてください
海外ドラマの取り調べ中によく出てくる言葉なのですが「バイフーン」と聞こえる言葉がありますが、たいがい訳が付いておらず、話を切り替えるなどの時に使っているようです。訳はついていません。 「バイス―ン」という言葉もありましたが、これは訳が「行くぞ」と出ていたので多分違う言葉だと思います。 詳しい方「バイフーン」の意味、綴りをぜひ教えてください。
- どれだけ彼が興味を持っているか?
「どれだけ彼がこの企画に興味を持っているか分かった」 回答例です。 I found how interested he was in this plan. 私はこう書きました。 1:I found how much interest he had in this plan. 2:I found how much he was intersted in this plan. この英文では伝わりませんか? 何がまずいのかわかりません。 ご指導お願いします。
- 「今度こっちに来るときは知らせてね」
You must let me know when you come here next time. You must let me know, next time you come here . どちらで書いても正解ですか? そうでない場合は理由も教えてください。 よろし くお願いします。
- 茶事にアメリカ人が来ることに...
来月の茶事にアメリカ人が参加することになりました。 彼は茶事は始めてで、あくまで茶事体験なので、詳しいことを英語で説明する必要はないのですが、正客である私は、全体の進行上、次の三つは英語で教えなければなりません。 1.【正座】 2.【両手を前について)礼】 3.【総礼】 1.【正座】辞書では、"sit straight"とか"sit upright"のようですが、こういう表現を聞いたことがありません。"Please do seiza"で通じるようですが、それではあんまりな気がします。 "kneel down onto the floor, with a straight back."ぐらいしか思いつかないのですが、こなれた表現ありましたら教えてください。 2.【礼】これはもっと難しくて、"Keel on the ground, put your hands on the floor."でいいでしょうか?逮捕か土下座みたいですけど。 3.【総礼】は茶室にいる全員が同時に行なう【礼】で、全員同時に行なうことが大切なのですが、何と言えばいいでしょうか?
- ベストアンサー
- kensuzuki100
- 英語
- 回答数8