dorian337 の回答履歴

全428件中81~100件表示
  • "it'll be on with"の解釈について

    こんにちは。 Harry Potter and the Half-blood Prince [UK, adult版]p.460 の一番下の文に関してです。 ハリーは、マルフォイが何をたくらんでいるのかを探ろうとしています。 ‘And the moment I see him lurking somewhere with Crabbe and Goyle keeping watch outside, it’ll be on with the old Invisibility Cloak and off to find out what he’s –’ (あいつがクラッブとゴイルを見張りに立てて、どこかをうろついているのを見かけたら、いつもの『透明マント』をかぶって、あいつが何をしているかを突き止めに―) この文で、"on with"はどのように解釈すればよいのでしょうか? 透明マントを"かぶって"なら"on"だけでもいいように思うのですが、ここで"on with"となってるのはなぜでしょうか? また、透明マントをかぶって、突き止めに行くのはハリーなので、"it'll be"ではなく"I'll be"となるように思うのですが、ここでの、"it'll be"はどのように解釈すればよいのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 簡単な英語の訳

    This is a pen for you. This is a pen to you. これはあなたへ(プレゼントの)ペンです。を英語にすると、どちらが正しいですか? 特に、toとforのどちらが適してるかだけでも教えていただきたいです。 A pen for/to you と文字数の関係で英語的にはおかしいかもしれないですが書きたいので。 教えてください。。。

  • will be の使い方

    まずは You'll be the best-looking guy here. の意味を教えてください。私なりの訳では、「あなたはここで素敵な存在になるでしょう。」と思いました。あっていますか? 次にこの will be のbeがよくわかりません。be抜けてたら通じないのですか?

    • ベストアンサー
    • noname#207891
    • 英語
    • 回答数3
  • 英語のご指摘お願いします。

    英語の指摘お願いします。 A certain pearl ridge is the second largest shopping center in Waikiki near the Diamond Head. This shopping center sell macademia nut,chocolate and cof fee of Hawiiao famous souvenir. The Hawaiian famous cna coffe having rich sweet aroma and not bitter. Next,We eat dinner in How Tree Lanai. This restausant having Egg Benedict and lobster of Hawaiian dish. The scenery is very good. You can see a beautiful sunset from How Tree Lanai. なにか変はとこがあればご指摘お願いします。

  • 和訳をお願いできませんか?

    台湾の会社の女性とのメールでやりとりで、以下の文章が上手く訳せません。 Can we just do one item for reference only? 10品目の商品のサンプルを2個ずつと、正式注文と同じパッケージで送ることを求めたのですが、サンプル料金がかかること、航空運賃がかかること、パッケージは難しいことの説明のあと、最後のこの文章がわかりません。サンプルが1個ずつでもいいか?という意味かとも思うのですが・・ どうかお願いします。

    • ベストアンサー
    • ehe
    • 英語
    • 回答数4
  • 至急英訳お願い致します。

    【 誰が鈍い奴等の首を切る ? 】を英訳すると 【 behead those who dull guys ? 】で良いんでしょうか? 【 behead those 】を使って【 誰が鈍い奴等の首を切る ? 】を英文にしたいです。 どなたか英語に強い方、ご回答お願い致します!

  • 英語の勉強方法がわかりません。

    いつも皆様にこちらでお世話になっています。 私は学生時代にほとんど英語の勉強をしないでいました。 また習ったことを使う場所もなく忘れてしましました。 ここ数年外国人と話す機会があります。 相手の言っている簡単なことはなんとかわかりますが、私は会話は単語を並べるだけで、全くといってもいいほど話すことができません。簡単な文は読むのはなんとかなります。 以前SKYPEでフィリピンの講師に半年習ったこともありますが、金額的なこともあり止めました。 こちらで同じような質問をされている方がいらっしゃり、皆様がラジオ基礎1から始めればどうかと いうご意見が多かったので始めましたが、仕事で忙しかったりで抜けてしまい(これは本人の努力ですが)前日に覚えたことを忘れるような状態です。あと他の回答者様がBacic Grammar in useを勧めてられたので、答えを書きながら「あ~こう言うよね」とその時は納得しているのですが、実際話す時はすっかり忘れています。単語さえ忘れる始末です。 文法も単語の覚え方もわからない私のような者は、まず何から始め、どう勉強をしたらよいか教えてください。 よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • analili
    • 英語
    • 回答数4
  • No ! I have many friends

    So, are you traveling by yourself ? Yes, I'm alone. Oh, I'm so sorry. You have no friends ? No, I mean・・・・Yes!  I have many friends in Japan. You mean you're traveling alone. Yes !  上記の英文の No ! I mean ・・・・・Yes !の箇所がどういう意味かわかりません。    すみませんが詳しく解説してください、  よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#213339
    • 英語
    • 回答数4
  • In cace? even if?

    英語の勉強をしている者です。 下記の日本語を英文にして頂けますでしょうか。 「たとえひとつ(一箇所)でも痛い場所があると、健康のありがたみがわかりますね」です。 一応自分でも足掻きましたが、はっきり言ってまだまだ難しいレベルです。 例えば  「たとえひとつ(一箇所)でも痛い場所があると」の部分ですが (1)In case it has only sore point of body (2)If it has even only sore point of body (3)Even if it has only sore point of body などなど、 英語が出来る人から見れば酷い文かも知れませんが、正直これが限界でした。 it has → there is にでもしてみようかと思いましたが自信がなかったもので・・・。 In caseとEven ifのどちらが適切かも分かりません。 仮に正解だとしても、 いずれの文も「一箇所痛い場所"でも"あると・・・」となっている気がします。 自分としては「一箇所"でも"痛い場所があると・・・」としたい、 "でも"の位置に拘りたいのです。 Even ifの使い方として •even if you play tennis のように 「たとえあなたがテニスをしたとしても」という簡単なものなら理解できます。 しかし「たとえひとつでも痛い場所があると」となると文の組み立てが難解になるのです。 「健康のありがたみがわかりますね」に至ってはお手上げです。 it make you realize about value of health. とでもすれば良いのでしょうか。 回答と解説をお願いします。 

  • 世の中がいやになるは英語で何というのでしょうか?

    「世の中がいやになる」という場合の世の中は「life]「world]のどちらを使ったらよいのでしょうか また、いやになるは「sick」でよいのでしょうか? 初歩的な質問で申し訳ございませんが、お教えいただけましたら助かります。 よろしくお願いいたします。

  • カフェでの英会話について

    カフェでの英会話についてお聞きしたいです。 (店員から外国人のお客様に対して) カフェのスタイルは、ドトールとかと同じような感じで、レジで注文し、ドリンクを受け取ってから好きな席に座るといったかんじです。 *「(混んでいるので)先に席を取ってください」 *コーヒーにミルクと砂糖はお付けしますか? *(複数で来た人に)お会計はご一緒ですか? 以上を英語で何て言えばいいのか教えていただきたいです! よろしくお願いします!

    • 締切済み
    • noname#197365
    • 英語
    • 回答数3
  • カフェでの英会話について

    カフェでの英会話についてお聞きしたいです。 (店員から外国人のお客様に対して) カフェのスタイルは、ドトールとかと同じような感じで、レジで注文し、ドリンクを受け取ってから好きな席に座るといったかんじです。 *「(混んでいるので)先に席を取ってください」 *コーヒーにミルクと砂糖はお付けしますか? *(複数で来た人に)お会計はご一緒ですか? 以上を英語で何て言えばいいのか教えていただきたいです! よろしくお願いします!

    • 締切済み
    • noname#197365
    • 英語
    • 回答数3
  • ~してください。と英語で書きたい時の Please

    今まで、英語で「~してください」とお願いするときは、 Please......と書いていました。 最近、「~してください。英語」とネットで検索したら、 Please をつけても、命令形にはかわりがありません。 とありました。 丁寧な表現として、 Could you とか Would you がありましたが、 その文だと最後が?で終わります。 私は取引先の外国人に(ネイティブでありません。) 「~ようにしてください。」と、お願いしたいのです。 文章が?で終わると「~していただけますか?」という表現に なってしまうようで違和感があります。 それで、I wonder if.......の書き出しでメールしたら、 相手から、意味が分かりませんと返信が来ました。 お互いが英語圏の人間ではない場合は、Pleaseを使った方が良いのでしょうか? 「~してください。」と書きたい時のPleaseを使わない、 表現方法をご存知のかた、ご教示いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • how the fuckとは?

    閲覧ありがとうございます。 題名の言葉なのですが、 ツイッターで、自分が作った作品に海外の方から、最初は how the f? とコメントが付き、 ”f”ってどういう意味?と聞いたところ、 how the fuck ということだそうで… これって自分が作った作品をけなされてるのかなんなのか良くわかりません。 how the fuckはどういう意味なのでしょうか? 回答をお願いします。

    • ベストアンサー
    • annak16
    • 英語
    • 回答数4
  • how the fuckとは?

    閲覧ありがとうございます。 題名の言葉なのですが、 ツイッターで、自分が作った作品に海外の方から、最初は how the f? とコメントが付き、 ”f”ってどういう意味?と聞いたところ、 how the fuck ということだそうで… これって自分が作った作品をけなされてるのかなんなのか良くわかりません。 how the fuckはどういう意味なのでしょうか? 回答をお願いします。

    • ベストアンサー
    • annak16
    • 英語
    • 回答数4
  • その先から二股に分かれている

    田舎道を歩いていて、一本道の先に分岐があり2つの道に分かれている状況を英語で言いたいとふと思いました。 「その先からは2つの道に分かれている」 From there, the road is double-crossing. From there on, there are two ways(paths?) to go. 添削や言い換えなどお願いいたします。

  • 英文の間違いがあったら教えてください。

    marry,consult,approach,answer,enter,reach,attend,mention,searchの他動詞を使った英文があるのですが、間違っているところがありましたら教えてください。(語句の使い方、スペルミス、そもそも国語的に話が成立しているかetc.) My friend Lisa marry a man who is two years older than her so I thought to go to her wedding ceremony but I didn't know where I should go. I consulted map to get information but I couldn't so I approached a old man to ask the way to church of her wedding ceremony. He answered that"you should go straight and turn right at the second signal". I mailed for Lisa to be late the ceremony just in case and went straight. Ten minutes later, I reached the church. I entered there, there were not any people. I was surprised and checked my cell phone so there was a mail from Lisa. It said,"the wedding is tomorrow!" Next day, I was able to attend it. I mention which I learned "we should prepare when we search somewhere" and "we confirm days!" また、これにsurviveを入れられるとしたらどこに、どんな風に入るでしょうか? よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • Cbeu00
    • 英語
    • 回答数2
  • 関係代名詞について

    初歩的な質問んですが、教えて頂きたいことがございます。 先日、ネイティブの友人からメールを頂き、以下のような文章がありました。 The problem is she doesn't speak English. 私はその文を参考に次のような文章を作成しました。 He is we respect a person. ところが、先生からは He is a person (that or whom) we respect. でないと文章として正しくないとのことでした。 私には2つの文章の構造的な違いがわかりません。 友人の文章がくだけた表現であり、先生がくだけた表現を許さないのか、 それとも文法的に2つはまるで別のものなのか教えてください。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 翻訳機を使わずに英文にして下さい。

    翻訳機を使わずに英文にして下さい。よろしくお願いします。m(__)m [福岡大学心理学部の就職率を教えて下さい。 福岡大学心理学部の強みを教えて下さい。]

    • ベストアンサー
    • wtjk01
    • 英語
    • 回答数2
  • 英語添削、お願いします

    we watch television while eating dinner. 夕食を食べながらテレビを見る。 it is not good children watching television too much, because children should play in nature. 子供たちは自然のなかで遊ぶべきだ、と思うので、テレビの見すぎは良くないと思う。 She wanted to be a teacher until watched television which about the way to make design your room. 彼女は部屋を設計する方法についてのテレビ(テレビ番組の内容が、部屋の設計の仕方)を見るまでは、先生になりたかった。 (ちょっと、ややこしいのですが、「テレビを見るまでは先生に彼女はなりたかった」と言いたいです) 上の英文の添削をお願いします。