dorian337 の回答履歴

全428件中101~120件表示
  • 英語添削、お願いします

    we watch television while eating dinner. 夕食を食べながらテレビを見る。 it is not good children watching television too much, because children should play in nature. 子供たちは自然のなかで遊ぶべきだ、と思うので、テレビの見すぎは良くないと思う。 She wanted to be a teacher until watched television which about the way to make design your room. 彼女は部屋を設計する方法についてのテレビ(テレビ番組の内容が、部屋の設計の仕方)を見るまでは、先生になりたかった。 (ちょっと、ややこしいのですが、「テレビを見るまでは先生に彼女はなりたかった」と言いたいです) 上の英文の添削をお願いします。

  • 英文の間違いがあったら教えてください。

    marry,consult,approach,answer,enter,reach,attend,mention,searchの他動詞を使った英文があるのですが、間違っているところがありましたら教えてください。(語句の使い方、スペルミス、そもそも国語的に話が成立しているかetc.) My friend Lisa marry a man who is two years older than her so I thought to go to her wedding ceremony but I didn't know where I should go. I consulted map to get information but I couldn't so I approached a old man to ask the way to church of her wedding ceremony. He answered that"you should go straight and turn right at the second signal". I mailed for Lisa to be late the ceremony just in case and went straight. Ten minutes later, I reached the church. I entered there, there were not any people. I was surprised and checked my cell phone so there was a mail from Lisa. It said,"the wedding is tomorrow!" Next day, I was able to attend it. I mention which I learned "we should prepare when we search somewhere" and "we confirm days!" また、これにsurviveを入れられるとしたらどこに、どんな風に入るでしょうか? よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • Cbeu00
    • 英語
    • 回答数2
  • 『Takeo them out 』の意味

    Take them out の意味を教えてください。

  • 「病気で倒れる」を英語で

    「病気で倒れる」にぴったりする英語表現が分かりません。 病気になって床に伏すまでには至らなくても、つまり、正常な健康生活を送れなくなってブラブラするような生活をするようになった場合でも、日本語では「病気でたおれた」って表現しますよね。 to be ill in bed とか、英語では病後の状態を説明する表現しかないのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    会社のHPに掲載するお知らせの内容を、外人向けに英訳することになりました。 私自身英語は得意ではないので、お手数ですがどなたかお願い致します...TT ーーーーー この度弊社は、新しいインポートブランド『○○○』のショールームを5月より東京都渋谷区恵比寿にてオープン致しました。 展示会で好評を頂きました各インポートブランドの商品をご覧頂けます。 また、当ショールームでは、催事に関するお問い合わせも常時受け付けております。 是非お気軽にお立ち寄りくださいませ。 ーーーーー 宜しくお願い致します。。

  • any other を使って比較級の文章を作る

    「この劇場は世界中のどの劇場よりも見事な作りである。」をany other を使って比較級(ですが意味合いは最上級)の文章をお教えくださいませ。

    • ベストアンサー
    • dela
    • 英語
    • 回答数3
  • 英語で

    持ち帰りを希望する外国の方に 「生もの だから 早く食べて欲しい」 と英語で伝えたい時 どう言ったらよいか 教えて下さい。

    • ベストアンサー
    • nano111
    • 英語
    • 回答数4
  • any other を使って比較級の文章を作る

    「この劇場は世界中のどの劇場よりも見事な作りである。」をany other を使って比較級(ですが意味合いは最上級)の文章をお教えくださいませ。

    • ベストアンサー
    • dela
    • 英語
    • 回答数3
  • 「気を使う」というのは英語でなんと言いますか。

    日本人的な「人に気を使う」と言うのは英語でなんと言えばいいのでしょうか。 例えば、他人に気を使って疲れるとか、言いたい事があっても気を使って言わない、とかそういうシチュエーションです。 英語でそういう表現があるのか、もしあったらどういうのか気になって質問してみることにしました。 お教え頂ければ有り難いです。宜しくお願いします。

  • Down came the rain. 倒置

    という文があって、参考書にはその説明として、この文は Down を強調するのでこういう語順になったと書いてあります。しかし、どっちかというと、 the rain を強調しているように感じてしまいます。down と the rain とどちらを強調しているのでしょうか?

  • 子供英語教師

    3歳児に、ボランティアで英語を教えています。 ただ、ゲーム・アクティビィティを考えるのに、行き詰まりを感じています。 参考になる本やサイトなどあれば、紹介して頂けると助かります。

  • Youは何しに日本に

    表記のTV番組で、「Why did you come to Japan?」と過去形で尋ねますが、「Why do you come to Japan?」ではいけないのでしょうか? 確かに「来た」のですが「日本に何しに来るのですか?」と尋ねてもいい気がします。

    • ベストアンサー
    • noname#233222
    • 英語
    • 回答数5
  • ~を見る優しい眼差し

    she direct a soft look at kid 彼女の子供を見る優しい眼差し は通じますか? 近距離からではなくちょっと離れた所から見るという意味だとまた違う感じになりますか?

    • ベストアンサー
    • alexeev
    • 英語
    • 回答数4
  • 日本語訳してください

    The Monkey's Pawという話に出てくる文で意味がわからないところがあります。 'We don’t have money to give away for nothing!' Mrs White was angry now. 'Well,yes.' her husband answered. 'I did, but not much, and first he didn’t want to take it. He wanted the Monkey’s paw.' お願いします。

    • ベストアンサー
    • Nami763
    • 英語
    • 回答数3
  • ~していて遅れた

    遅れた理由の表現ですが・・・ 例えば・・・ 英語で「化粧が長引いて遅れた」は 下記の内どれが適切ですか? (1)I was late making up so long でOKでしょうか? (2)I was late to make up so long (3)Having been making up so long, I was late (4)I was late, having been making up so long 要は「遅れた理由を云う場合の表現」です。

    • ベストアンサー
    • ag0045
    • 英語
    • 回答数7
  • 英会話をする際のおすすめのやり方

    こんにちは。 私はこれから友達に英語を教えてもらうことになったのですが、英会話をする際に「こういうやり方おすすめだよ」というような意見を募集してます。 ちなみに英会話は初心者です。 友達はとにかく話すことが大切だというので今日、とにかく話をしたのですが会話がはずまないときがあったので一つ方法が思い浮かんだのですが、前もって英語で質問することを考えてノートに記帳しておこうかなと思いました。 他に「こんな方法試してみて!」というものがありましたら教えて下さい。 ご回答お待ちしていますm(__)m

  • 翻訳お願いします

    OK well as you may know I have to do it the way it is on paypal or I will not have any "Seller Protection" and it is not as you typed it out to me so I would ask you to change it on paypal. here is how it shows up now> So please go change it so I can mail your items to you. I did send your driver to the address listed on paypal as I have shown you so I do hope it gets to you. Let me know when you have changed it to how you want it to be, Thanks.

    • ベストアンサー
    • bonboy
    • 英語
    • 回答数1
  • 見ず知らずの人に嫌われたらそれはあなたが...名言

    漫画「最上の命医」を読んでいたら、「見ず知らずの人に嫌われたらそれはあなたが素晴らしい人であるコトを示している。」という名言がでてきました。 興味深く思い、検索すると、、似た名言としてパリス・ヒルトンのWhen people you don't even know hate you, that's when you know you're the best.が、でてきますが、、。 他にも似たような名言を言った人はいますか?  それとも、このような名言を言ったのはパリス・ヒルトンだけなのでしょうか? 英語とは関係あるのか分かりませんが、英語カテの人は検索上手な方が多いので、このカテで質問します。 よろしくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • agnler
    • 英語
    • 回答数2
  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「新しいOPTカードが有効になってからでないと、このカードを根拠に運転免許の更新ができないと言われたのですが、7月15日以降ですぐに更新に行けるかどうかわかりません。7月14日から更新に行く日までの間の期間を補えるような仮の運転免許証は発行してもらえないのでしょうか?仕事に行くのに車が必要なので免許がないと困ります。」 (補足;現在の免許証は7月14日に期限切れ、新しいOPTカードは7月15日から有効) どなたか宜しくお願いします。

    • ベストアンサー
    • eeyore5
    • 英語
    • 回答数2
  • WEBショップ上の営業案内の翻訳

    英語の得意な方、よろしくお願いします。 海外の方も購入するWEBショップの営業案内に以下のような文章を載せたいのですが、どんな英文になりますでしょうか?以下の文章を英語にできなくて困っております。 「誠に申し訳ございませんが、当店の都合により5/10~5/15までの間、商品の発送業務ができません。5/16より通常通り商品を発送させていただきます。ご迷惑をおかけいたしますがご了承ください」 というような内容の文章です。 アメリカ以外にもロシア、ヨーロッパの方にも伝わりやすいように、シンプルな表現になればと思います。 よろしくお願いします。