dorian337 の回答履歴

全428件中201~220件表示
  • はっきりと口にはしないけれど、

    「はっきりと口にはしないけれど、父が喜んでくれている様子が伝わってきた」 これを英訳してみたいと思います。 My father didn't say his feeling by words, but I could feel that he was very pleased by that. 訂正や他の言い方がありましたら、よろしくお願いいたします。

  • iPhone新製品売出し前夜の報道記事

    以下はiPhone新製品売出し前夜の報道記事の冒頭の部分です。 The release of the new iPhone on Friday caused a bustle across the globe. In Nashville and Indianapolis, fans waited overnight with sleeping bags. In Paris, they pulled their collars up against the fog on Rue Halevy. And in London, where the queue is an art form, an entrepreneur set up a massage table for the weary. But nowhere, it appears, did the sale of Apple's latest product degenerate the way it did in Los Angeles. 上記記事で But nowhere以下 の部分は下記のような解釈で良いでしょうか。よろしくお願いします。(ロスではホームレスを雇い、列に並ばせたようです) ----しかしロスアンゼルスでは、これまでと違ってひどかった。----

    • 締切済み
    • binm
    • 英語
    • 回答数3
  • 以下の文を英語に翻訳してください。

    以下の3つの文を英語に翻訳してほしいです。 松岡修三並みの熱い感じに訳してもらえるとうれしいです。 宜しくお願いします。 (1)いかに困難な状況であろうと・・・消して諦めてはならないッ! (2)「諦める」なんて言葉は、メモリーから消去してやるッ! (3)ならば・・・迷うことなど無いッ!

  • 冠詞

    「わかりやすい英語冠詞講義」の次のところが分かりません。 ********** page182 (5) When you saw a dog, were you frightened? (犬を見たとき、怖かったですか) (6) When you see a dog, are you frightened? (犬を見たら、怖いですか) (5)のa dogは、過去時制の動詞sawの目的語になっており、個別具体的な「犬を見た」という事実を表していることから、特定の「犬」の存在を念頭においた上でなされた発話であると言ってよいでしょう。定冠詞がtheが用いられていないのは、問題となっている「犬」の存在を聞き手はまだ知らないと話者が考えているからです。 ********** you(聞き手)が「犬を見た」という個別の事象を経験しているのに、なぜ「問題となっている「犬」の存在を聞き手はまだ知らない」のでしょうか???あるいは、「知らないと話者が考えている」可能性ってあるのでしょうか??? どなたか助けてください。宜しくお願いします。

  • 大大大至急!つぎの英文を添削していただけませんか?

    すみませんお願いします 数十人でミーティングが行われたり、百人単位の人数が一堂に会し講習会が開かれることがある。 (1)そんなとき、全員の気持ちを一致させるのは非常に難しい。 (2)しきりに発言して目立ちたがる少数がいる反面、多くは上の空でよそごとを考えていたり、居眠りしたりする。 (3)嫌なミーティングや講習会ほどそうなって、効果が薄い。 (4)そういうときには、数十人、数百人の大集会をその場で小集団に分割し、全員に発言させるようにするとよい。 (5)これで参画意識がぐんと向上する。 (1)It is very difficult to concentrate on all the panels in a meeting. (2)Some minority appeal them, others thinking something that have nothing to do with the meeting and taking a nap. (3)Uncomfortable meetings and seminar become such affairs, they would learn little things. (4)If such things going on, the best way to solve the problem, dividing several or several hundreds of people of a big meeting to small group in the room and make them to speak of their ideas. (5)This is how panels join the meetings and seminars much more voluntary than used to be. 00年和歌山県立医科大です 長文申し訳ありません。 どうかよろしくお願いたします。

  • Oh no, he didn't

    以下はNEW YORK TIMESに一昨日ロシア・プーチン大統領が寄稿した記事に対するCNNの報道記事の一部です。最後の”Oh no, he didn’t!”はどういう意味に取ったらいいでしょうか? Putin ended with a swipe at Obama, with a reference to the Tuesday night address in which the president said that while America can't be a global cop, it ought to act in certain situations. "That's what makes us exceptional," Obama said. "With humility, but with resolve, let us never lose sight of that essential truth." Putin's answer to that? "It is extremely dangerous to encourage people to see themselves as exceptional, whatever the motivation," he wrote. "We are all different," the Russian leader concluded, "but when we ask for the Lord's blessings, we must not forget that God created us equal." The Internet responded with variations on "Oh no, he didn't!"

    • ベストアンサー
    • noname#194528
    • 英語
    • 回答数5
  • 今すぐ訳をお願いします!

    You should come see me ask navy wife where we will be next Because I cant talk about it over email But I really want to see you once we pull back into port とメールが来たのですが(話としては事前にプロポーズされてます。) この前の私が彼に送った内容は、彼から今から先5年君は何してると思う?と聞かれたので あなたと笑顔が絶えない家族になってて子供がいて、あなたがデプロイにでたら私は子供たちとあなたの帰りを待ってあなたは帰ってきたら子供たちに沢山の愛情を与えてください。 とメールしたらこう来ました。 訳をお願いしますできたら今すぐよろしくお願いいたします!

  • 海外クラウドファンドで資金調達をするための設定の件

    私はこの度、海外クラウドファンドの「StartSomeGood」というものを利用して資金調達をしたいと 思い、設定画面(以下にコピペしました、英文)に必要事項を入力しているのですが、サイトを日本語に翻訳しても、特に“TAGS”という項目等、何を入力すれば良いかが、わかりません。 できれば、他の項目に関しても、お手数ですが、ご回答をお願いします。 Basic InfoCampaign InfoRewardsPaymentsUpdates SUMMARY DESCRIPTION VIDEO URL USE OF FUNDS OPTIONAL SECOND VIDEO TAGS(What tags and terms describe your campaign? Separate tags by commas)←特にこの項目。 (Optional) Check to create a custom Tweet for people sharing your campaign Information below is to help us evaluate your campaign -- we'll keep this private:‬ MARKETING PLAN

    • ベストアンサー
    • noname#202926
    • 英語
    • 回答数1
  • 型に油を塗る

    spread oil on the mold だけで違和感なく通じますでしょうか。 spread oil on the inseide of the mold と、「型の内側に」と正確に言った方がよいでしょうか。

    • ベストアンサー
    • noname#186522
    • 英語
    • 回答数3
  • 電子レンジはheatですかbakeですか

    電子レンジで料理するのは bake in microwave ovenでしょうか heat in microwave ovenでしょうか

    • ベストアンサー
    • noname#186522
    • 英語
    • 回答数3
  • 日本文にしてください!

    ●●● are not going through,I was wondering If you could tell her that so that she does not think I am ignoring her! を日本文にしてください!

  • 英語での翻訳教えてください

    私は6時に戻るから7時には家を出れるようにしておいてね! I am going to return here so you pripear going out at home! この文法で上の日本語のナチュラルな表現を理解できるでしょうか? 正しい文法を教えてください。

    • ベストアンサー
    • ryu616
    • 英語
    • 回答数1
  • 英作これであってますか?

    私が話したすべての現地の方々は日本へ行きたいと言っていました。 I asked every locals said they want to go to Japan.

  • 英訳をお願いします

    いつもお世話になります。 外国の友人からローマ字でメールを受け取ったのですが、英語に訳して合っているか聞こうと思いますが、この1行がどう意訳して英訳すれば良いのかわかりません。 KOKORO WA KOKORO WO MOTOEAU NUKUMORI WO たぶん「心は心の温もりを求め合う。」と書いているのでしょうが・・ このままの文の英訳を助けてください。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • analili
    • 英語
    • 回答数3
  • other の使い方

    入試問題を解いていて疑問に思ったので質問させていただきます。 女の子がお父さんのために a pincushion を作ってあげるということになって、という話です。そして、その後に、以下の文があります。 With a beautiful piece of cloth, the little girl sewed three sides. But what to fill it with? That was the question. The grandmother was in the garden, so she walked into mother's bedroom to look for the answer. On the table, she found many sheets of fine paper, so she took them, cut them into small pieces, put them into ther pincushion, and sewed up ( ) side. She finished making the pincushion. の空所に入る1語を文脈から考えて入れなさい。という問題ですが、答えには、fourth または last となっていました。ここに、other はだめでしょうか?

  • 英訳お願いします

    確かに、それを言ったところで行動が伴わなければ何の意味もない よろしくお願いします。

  • もの心ついた頃

    「もの心ついた頃、私の家の庭には大きな木があった」を英訳してみたいと思います。 When I obtained my consciousness, there was a big tree in my garden. 訂正などよろしくお願いいたします。

  • 映画「ヘラクレス」の“Zero to Hero”

    ディズニー映画「ヘラクレス」の挿入歌の“Zero to Hero”について質問です。 この曲は、ヘラクレスがギリシア中の人気者になったというシーンで流れるのですが、 And they slapped his face on ev'ry vase. と言っている部分の後で、この部分を歌っている女性とは別の人が“on ev'ry vase”の部分を繰り返しているのですが、そのvaseの発音が、ヴォース(?)のように聞こえます。 映像では“on ev'ry vase”を言い直しながら、先にヴェイスと歌った女性を叩いているので、この言い直しには何か意味があるような気がするのですが、分かる方いますでしょうか。 歌詞はネット検索しかしていないのですが、両者ともにvaseと表記しているページと、前者をvase、後者をvahseと表記しているページがありました。 なお邦訳の歌詞はこの部分を完全に違う内容に言い換えている(前の女性が「ヘラクレスを独り占めにしたい」と言い、後の女性は「みんなのもの」と言いながら前の女性の頭を叩く)ので、あまり参考になりませんでした。

  • 英訳お願いします

    3 Years Down, a Lifetime to Go … とか、 2 Years Down, a Lifetime to Go … とか 1 Years Down, a Lifetime to Go などは、どのようないみになるのですか? また、これはなにか、歌のタイトル?に関係あったり、 ことわざ的なものなのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • itomak
    • 英語
    • 回答数3
  • 英語 天気予報の決まり文句違いについて

    英語のテキストで 一つは、 The weather report says it'll be cloudy. もう一つは、 The weather report says we'll have clear skies this afternoon. となっていました。 it'll beと we'll haveの違いは何でしょうか?