dorian337 の回答履歴

全428件中241~260件表示
  • say aroundとは

    英語の勉強をしていると、そのマテリアルに How about Friday say around 4ish? という文を見つけました。 この文中にある say around というのは何なのでしょうか? 文章自体は "金曜の4時位にどうですか?" といった意味だとは思うのですが、、 もし、お分かりの方がいらっしゃいましたら、教えていただけると幸いです。

  • 英文が正しいか教えてください

    味噌汁の具は何が好きですか? What kind of grocery into miso-soup do you like the best? で正しいでしょうか? また、 なんの具の組み合わせが好きですか? はどのように表現するのが自然でしょうか?

    • ベストアンサー
    • ryu616
    • 英語
    • 回答数2
  • 下記の文を英語に訳して頂けますか?

    冷水タオルパックすると毛穴が引き締まる。

  • 英語での表現

    「八」の字のをしているものの形状を、英語でなんと表現したらよいでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • Englishにsomeをつけるかどうか

    こんにちは。 問題:空欄にsomeを入れるか、空欄のままがよいのか答えなさい 問題文:"Maria speaks ( ) English, but not very much." 答え:some 以上のような問題があり、私は空欄のままに回答し、間違えました。 なぜ、someを入れるのが妥当なのでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • (アメリカ)パンと妊娠報告のつながりがわかりません

    (たぶんアメリカ)で「母にサプライズで妊娠報告をする。」という動画がありましたが疑問点が出たので教えてください。 動画では母に誕生日プレゼントをキッチンに隠したからといって探させます。 そのうち母はパンを探し出し、 「It's a pan. Pan? Pan? ・・・  Pan! Pa-----n!!!!!」 と喜ぶのですが、 なぜこれが妊娠報告になるのかわかりません。 動画は以下のサイトです http://www.bing.com/videos/watch/video/how-to-announce-a-pregnancy/284xqs2zh 背景となる文化等も教えていただければ幸いです。 動画の前のほうにヒントとなるやり取りはなかったように思えました。

  • 急ぎ わかりますか?

    Ok have hard u my luv なんて読みますか

  • slave chasers の意味を教えて下さい

    外国のお友達から、 i have been watching alot of korean dramas lately and they all are so sad slave chasers was very good! という内容のメッセージを貰いましたが、slave chasersの意味がわかりません。 奴隷追跡者…? ドラマのタイトルなのでしょうか。

  • 笑った場合に「吹いた」時の英語

    よく笑って鼻で吹いたり笑っていびきのようなのが鼻?か喉の奥から凄い音として出てしまった時の英語は何て言うのですか? laughでもsmileでもchuckleでもgiggleでもgrinでもsimperでもguffawでも無いですよね? 分からなかったら英語が詳しく分かるor質問できるサイトを教えて下さい。

    • ベストアンサー
    • Gonbe6
    • 英語
    • 回答数4
  • 素材にこだわる

    「あの料理人は素材にこだわる人だ」を英訳してみます。 The cook puts great emphasis on the ingredient. Please give me a better alternative! Thanks in advance.

  • 英語にお願いいたします!!

    以下の文章をお願いいたします。 ・このことを話しても、何がどう変わるわけでもない。 ・話しても何も変わらない。 ・話をするだけ無駄だ。 ・立ち直った気分でいたけれど、実際は違った。

  • 英語の和訳についての質問です

    Anime like you what ? は日本語ではどういった意味になりますか? あと聞き取りなので「you」の部分は「Yuu」などの人の名前かも知れません・・・

  • 英語での表記をお教えください

    いろいろ検索したのですが、わかりません 英語で教えてください (1)「愛を求めて祈りなさい」 (2)「愛を願い祈りなさい」 (3)「永遠の愛を願いなさい」 上記3つを英語に訳して頂けませんでしょうか よろしくお願い致します

  • コインの冒険 50,000ドル

    イングリッシュ・アドヴェンチャーのコインの冒険を勉強している者です。チャプター3-4くらいに出てくるアリスおばあさんのことです。彼女はラスベガスでジャックポットを勝ち取ります。50,00ドルです。私はこの額にどうしても合点がいきません。約5,000,000円です。たしかに大金ですが、ヨーロッパへクイーン・エリザベス号で旅行して、なお、これからの生活に困らない額ではありません。もし、5億円だったら、納得できるのですが・・・。シドニー・シャルダンに代わってどなたか説明してくださると大変ありがたいです。よろしくお願いいたします。

  • 英訳&添削をお願いします。

    英訳&添削をお願いします。 「○○を日本語で言う場合、△△がシンプルで、最も適した言い方です。」 When we say 〇〇 in Japanese, △△ is simple and appropriate. で良いでしょうか?もっと自然な言い方はありますか? 「●●を表す語は、他には思いつかないのですが、〇〇を表す語は他にもいくつかあります。しかし、△△が最も一般的で、どのような場合でも使えます。」 は、どのように英訳したらよいでしょうか? どなたか、宜しくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • eeyore5
    • 英語
    • 回答数2
  • 人々を表すones と those

    上の文を下のように訂正されました。 A fact, announced by the medical community, is that the one, who doesn’t smoke but who indirectly breathes the smoke in, is more affected by it than the other who smokes. ↓ A fact, announced by the medical community, is that those, who don't smoke but who indirectly breathe smoke in, are more affected by it than those who smokes. 複数形が良いということを了解した上で、下の文のthoseを「the ones」と「the others」で置き換えることも可能ですか?(onesにtheを付けたのは関係詞節で修飾されているためです。)

  • 英作文の添削をお願いします

    子供のころに、本を読んで感動したり、わくわくしたりした思い出は、一生消えることのないほど強烈なものである。子供は未知の世界に対して新鮮な好奇心を持ち、想像力が豊かであるため、本の世界の中で生きることができるのだ。成長してさまざまな試練に出会ったときに、そのような経験が思わぬ力を発揮する場合がある。 The memories are so intense that they cannot disappear until we die, which come from being impressed and being excited by reading books in our childhood. Children can get into worlds of books because they have fresh curiosity against unknown worlds and affluent imagination. The experience could empower them unexpectedly when they have grown up and encounter various ordeals. よろしくお願いします。  

    • ベストアンサー
    • aimury
    • 英語
    • 回答数4
  • 英訳をお願いします(至急)

    英訳お願いします(至急 以下の文章をアメリカ人の友人に送りたいと思います。 自力で英訳してみましたがネイティブ的にもっと 良い書き方はありますでしょうか? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私の意見が役立ってよかったです。 あと、○○さんにそれとなく連絡とってみます。 お祝いお言葉ありがとう。また報告しますね。 I am glad to hear that my opinion helped you in some ways. I will contact ○○ to see how she reacts. Thank you for your message - I will keep you postd.

  • 英訳をお願いします(至急)

    英訳お願いします(至急 以下の文章をアメリカ人の友人に送りたいと思います。 自力で英訳してみましたがネイティブ的にもっと 良い書き方はありますでしょうか? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私の意見が役立ってよかったです。 あと、○○さんにそれとなく連絡とってみます。 お祝いお言葉ありがとう。また報告しますね。 I am glad to hear that my opinion helped you in some ways. I will contact ○○ to see how she reacts. Thank you for your message - I will keep you postd.

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「ありがとうございます、あなたの名前を、私の推薦人として有難く使わせて頂きます。」 どなたかよろしくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • eeyore5
    • 英語
    • 回答数3