dorian337 の回答履歴

全428件中301~320件表示
  • ☆英訳してください。

    CHANGING THE WAY STROKE IS VIEWED AND TREATED 日本語らしく、訳をお願いします!

  • 支払い方法の確認 英会話

    こんにちは。 質問させてください。 英語圏でのレストランでバイトし始めました。 お支払いの際に、 クレジットカードを受け取ることがありますが、 その際に 銀行のキャッシュカードにはクレジット機能がついており、 支払いを ○カード払いなのか、 ○デビット払いなのか、 これらをなんと聞くといいのか教えてください。

  • 英語が分からないので教えてください。

    次の文章から推定される英単語は何ですか? 1.These days it's possible to....in from any computer that has access to the Internet. 単語はc???kです。 2.I'm sorry, sir, but you can'ttake that case with tou in the cabin. It won't fit in the locker. 単語はo?e??e?d 3.It's so hot and....today. I'm sure we'll have a thunderstorm this afternoon. 単語はh???dです。 4.Is this a....flight or do I have to make a connection? 単語はd??e?tです。 5.Look at those clounds! I think it's going to....any minute now. 単語はpo??です。

    • ベストアンサー
    • ID0404
    • 英語
    • 回答数1
  • 日本語→英語へ!!

    どなたか下記の翻訳お願いします! 明日から10日程、連絡が出来なくなるの。 心配しないでね。

  • ネイティブの人が言うpretty girl

    ハワイ出身の人が言うpretty girlとは かわいい女の子と言う意味ですか?

  • 英訳お願いします。

    「彼は時々、私が言った事をまるで自分が考えた事のように話します。しかも、自覚がないようです。」と言いたいのですが、どう訳せばいいのか解りません。 どなたか英訳をお願いします。

  • 英文やくしてください!!

    自分のしようと思う事をふれまわる人間はたいてい実行しないものです。 を訳してください people who go [ what around they about going are talking ] to do don't usually do it.

    • ベストアンサー
    • noname#146840
    • 英語
    • 回答数3
  • ”彼と連絡取れた??”英語で何ていいますか?

    ずっと連絡が途絶えていた友達の番号を共通の友達に教えて。。 ”彼と連絡取れた??” 英語でなんていいますか?

  • ◇英語のスラングが、分かりません!!◇

    大好きなセレ―ナゴメスのつぶやきを読んでいたら… seankingston and I judging. (10月2日?) とありました。 judge って裁くとかって意味ですよね? コレって、どういう意味なんでしょうか…

  • 下記の英訳をお願いします

    品質上問題ございません 一般的に良く使われている表現があると思うのですが、教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします

    「全体的に、トップスが可愛らしい感じなので、クールなボトムスと合わせて、可愛くなりすぎずメリハリのあるコーディネイトにしてみました。」

  • (一度口にしたらその魅力に抗えない)魔性のクサさ。

    見た目はカマンベールチーズぽい、薄茶色のチーズを食べた時の感想です。 臭いは不潔な足の爪の垢のようなのですが、、一度口にすると、、、。 はたしてこれを「魔性のクサさだね!」と言うのが適切かどうかわ分かりませんが、、要するにこのチーズにハマってしまった事を、おどけた表現で「お、妙な言い回し知ってるね!」ネイテブを驚かせつつ言いたいのです。 This cheese is irresistibly smelly.で言いたいことは伝わるとは思うのですが、これじゃあ、「うん、それで、、。」になっちゃいますよね、、、。 助けてください! よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#145643
    • 英語
    • 回答数3
  • いやみへのツッコミのI was curious!

    Family Guyシーズン3の4話より、 Eliza:Ew, your breath smells like kitty litter. Stewie: I was curious! 自分の息が猫のトイレみたいな臭いといわれて、「興味深い!」と言っているのですか? この興味は、どうして自分の息がそこまで臭くなったのか興味があるという事ですか? ジョークの解説をお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#145643
    • 英語
    • 回答数2
  • いやみへのツッコミのI was curious!

    Family Guyシーズン3の4話より、 Eliza:Ew, your breath smells like kitty litter. Stewie: I was curious! 自分の息が猫のトイレみたいな臭いといわれて、「興味深い!」と言っているのですか? この興味は、どうして自分の息がそこまで臭くなったのか興味があるという事ですか? ジョークの解説をお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#145643
    • 英語
    • 回答数2
  • 「歳をとるにつれて物事を真剣に考えなくなった。」

    「歳をとるにつれて物事を真剣に考えなくなった。」と英語で言いたいのですが、どのように言えばよいでしょうか?

  • 赤い服を着てる人は帽子をとってください。

    Youに対する命令文は知ってますが(Go out! Do it right! など) 「赤い服を着てる人は帽子をとってください。」のように、特定の人に命令する場合はどのように書けばよいのでしょうか? Those who in a red shirt, take off your hat. のようにコンマを使うのでしょうか? Take off your hat, those who in a red shirt!のように後から主語を付けるのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • oppaw
    • 英語
    • 回答数6
  • 大至急!英作お願いします。

    毎回すみません、以下を英訳お願いします。 のっぴきならない状況で大ピンチです。 ------以下、依頼文------ あなたは数滴の水で製品が資料のように濡れると思いますか? 単純に表面積の半分としてもX平方センチになります。 数滴でそのようになると主張するのなら、きっと彼らは実証試験を求めてくるでしょう。 数滴という表現は止めたほうが良いと私は考える。 せめて何CCくらいの表現のほうが適切だと私は考えます。

  • パソコンサイトなどを使わずに英訳してください!

    次の文章をパソコンのサイト(yahoo英語翻訳など)を使わずに英訳してください。 私たちが住んでいるところでは地震は起きませんでした。 しかし、日本の北のほうでは1000年に1度といわれるほど大きなマグニチュード9,0の大地震が起き、10mを超える津波が押し寄せました。 この災害で1万人を超える人々が亡くなりました。 2週間以上たった今でも停電や断水が続き、被災した方々は寒い中、厳しい生活を強いられています。 また、この災害で原子力発電所も被害を受け、放射線が放出されたりしています。 首都の東京がある地方も停電が続いたりしています。 今、日本は本当に危機的状況です。 しかし、少しずつですが復興は進んでいます。 各国からの支援やボランティアの方々のおかげです。 完全に復興するには何年かかるか分からないけど、みんなでひとつになり頑張りたいと思います。 心配してくれてありがとうございます。 少し表現が変わっても大丈夫です。 どなたかよろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • okz0312
    • 英語
    • 回答数3
  • 食器を重ねて送らないでくださいを英文でいうと・・・

    最近、海外のネットショップから、お気に入りの食器を購入しているのですが、 届いたときに壊れていることが多いです。 一応、発送のときに「Please pack very well」という文章を添えるようにはしているのですが、完璧ではありません。 とくに、食器同士を重ねて送ってきてしまうことが多くて困っています。 輸送の前に、 「食器同士を重ねるとかなりの確率で壊れてしまいます。必ず一枚一枚厳重にラップしてください。」 という旨を伝えたいと思います。 英語の詳しいかた。教えて頂けると幸いです。

  • 英訳お願い致します。

    初めて利用させて頂きます。私は今アメリカ人の彼と国際遠距離中なのですが、 私の英語力では上手く表現出来ない部分も多く、ここ数日勘違いが勘違いを生みという感じで悪循環の状態です。 そこで今回素直な気持ちを伝えたいのですが、自分の力ではどうしても英訳できません。 長文で本当に申し訳ありませんが、英語が得意な方にお願いしたいです。よろしくお願いします。 【あなたに私の英文では伝わらないかもしれないので、英語が得意な人に訳して貰いました。 ここ最近ちゃんと連絡が取れずごめん。私はあなたとの事を色々考えていました。 もちろん地震のボランティア活動とかで忙しかったのもあるけどね。 あなたは私があなたに怒っていると思っていたでしょ?しかし、私は怒っていなかった。 そういう勘違いが生まれてしまう事が辛いと思ってしまった。 お互いの言語が一緒だったら、こんな勘違いは生まれないのになって思った。 あなたのメールで少し不快になったのは事実。 だけど、それ以上に勘違いが生まれて あなたが謝ってきた事が辛かった。 私は伝えたい事があっても上手く英語に出来ないから諦めてしまう事もある。 だから、あなたに言葉の壁を乗り越えられると思う?って聞いたんだよ。 あなたは今それをどう思ってるのか教えて欲しい。 あなたは私に何も不満を持っていないの? 例えばこんな所が嫌だとか、こうして欲しいとかそういう事無いの? あなたはそういう事を何も言わないから、私は逆に不安になるよ。 それから、私もあなたと一緒で あなたの事はずっと好きです。 これから先もずっと好きだと思う。 私の事をこんなに想ってくれる人はあなたしか居ないんじゃないかとも思ってる。 だけど、そんなあなただからこそ 私は色々な事を考えて 不安になってしまう。 言語の違いっていうのは、私にとって本当に大きな悩み事。 それから、あなたは6月に日本に来るって言ってたけど 今もそのつもりですか? 今、地震の影響で日本への旅行がキャンセルされることが多いみたいです。 6月だと先だけど、あなたはどうするつもりなのかな?って思って。】