• 締切済み
  • 暇なときにでも

愛の言霊(ことだま)

愛を表現する言葉(口説き文句 等)を教えてください。 中国人のお友達から 聞かれたのですが、日本人はあまり言葉にはしないですよね!? ですので 良い回答ができませんでした。 みなさんの ”このフレーズは!!”と 思うものを教えてください。宜敷お願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数8
  • 閲覧数145
  • ありがとう数11

みんなの回答

  • 回答No.8
  • ani
  • ベストアンサー率40% (2/5)

あんまり臭い台詞は疑わしいと思うときがあるので何気ない物が好きです。「一緒にいるとほっとする」とか「一緒にいると安心できる」とかです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 日本人です。

    日本人です。 日本語の先生とかの専門家じゃないのですが、中国人(来日二年)に友達として日本語を教えてます。 取り敢えず相手のレベルが解ってきたところなのですがフレーズをなんでも「の」でつなぐ癖があります。 「明日は仕事がありますの、夕方帰りますの、夜、時間あるですの…」 こんな感じです。 この「の」は本来どんな用法の「の」からきてるのでしょうか。 また、おしえかたとしてはどんどん正しい表現に直して覚えてもらうのが良いのでしょうか?

  • イタリア語で手紙末尾に「un abbraccio tuo」とあります…。

    イタリア語が母国語の友人(男性)とメールのやり取りを英語でしています。 彼の手紙の結びにはいつも「un abbraccio tuo(名前)」とあります。 僕はイタリア語はサッパリなので、本屋で単語の意味を見たところ 「(手紙の終り文句)、愛を込めて。」とありました。 これは男性同士でも普通に使う結び言葉ですか? あと、彼のメールに「いつも君の事を思っている。」とか 「いつも君のそばに…」など何かしら甘い文が書かれています。 甘い文と友情文の区別がイマイチわからないです。 ニッポン人の僕にとっては「?」なフレーズに思えてしまいます。 なんというか、女性にかける言葉では?と思ってしまうのです。 イタリアでは男性同士でもこの様な甘い言葉を掛け合うものなのですか? また、これに返す適当なフレーズはありますか? ご回答、宜しくお願いいたします。

  • 昔から知っているみたい…

    最近、気になる人が出来ました。…が、何だか先が読めそうな感じがしています(*_*)と言うのも私の場合、恋愛期間が、あまり長く継続しません(>_<)何か私に問題が在るのでしょうが、、、まだ未だに繰り返しデス。始めは向こうからグイグイと押されてと言うようなパターンが多いのですが、こちらが、それに答え(言い方が悪いかなぁ)ハマって行くと去られます(T_T)今回気になる人から言われた言葉で「はっ」としたのですが『昔から知っているみたいだ…』と言われました。これはよく言われるフレーズで前の彼にも言われました。これって只よく使う口説き文句なのでしょうか?間に受ける未熟な私に問題が……

  • 回答No.7
  • galli
  • ベストアンサー率7% (1/14)

クライミングのパートナーが単独で厳しいところへよく行く奴で 「1人で朽ち果てる事を望んでいるのかもしれない」とか言っていたので、 「大丈夫。ワタシがキミのそばにいる限り、ワタシがキミを1人で死なせないから」 (ワタシ=オンナ)などと言ってみました。結局ふられちゃったんだけどね。 あはは、ハズカシ・・・

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.6

「あなたを幸せにする自信はないけど、僕は幸せになる  自信があります!」 誰だったか、タレントさんが使ったプロポーズの言葉です。 結構、いいなと思ったので覚えていました(*^-^*)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.5

「あなたといると不幸せになりそうな気がしない」 ばっちりでした(笑)。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4

小倉百人一首では以下のURLに恋の歌が集められています。 http://www1.odn.ne.jp/~cax65500/hyaku2.htm 万葉集、古今集では次のURLがよろしいかと思います。 http://www.geocities.co.jp/Bookend-Soseki/2342/koi.html 源氏物語になるととても数が多いようで・・・ http://www.geocities.co.jp/Bookend-Soseki/2342/koi.html 更に万葉集 http://kobe.cool.ne.jp/applekid/ と、取り敢えずこの辺りで如何ですか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんなに沢山ありがとうございます!!参考にさせていただきます(^_^)/

  • 回答No.3
  • bruna
  • ベストアンサー率61% (8/13)

俵 万智さんの短歌にこんなのがあります。 「寒いね」と話しかければ 「寒いね」と答える人のいるあたたかさ とっても代表的なフレーズですが・・ なんだかほんわかしてきません?(^o^) 自分が幸せと感じる瞬間を共有できる人こそ 大切な人なんだという意味がこめられて いるように思います(^^) 古典的とはいきませんが、現代版恋愛について語った短歌です。 いかがでしょう?(^_^;)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いいですね~!(^-^)好きです!このフレーズ。 ありがとうございました。

  • 回答No.2

思いつくものとしては、 「君と一緒にいるととても和む。」 「死ぬまで一緒にいたい。」 「離れているととても切ない。」 等、シチュエーションが違えば色々違っても来ますが数限りなくあるでしょうね。 プロポーズの言葉ならこれも又沢山あると思います。 日本人が言葉で表現しないと言うのは一寸した勘違いではないでしょうか。 古典(万葉集や古今新古今の時代)から現在に至るまで詩歌、歌曲や演劇、小説等で数限りなく表現されているかと思いますが・・・。 参考までにURLあげておきますが、ここではさわりだけでした。 ここより中はもう切れていました。 http://www2.cds.ne.jp/~ino/kudoki2.html ここにも結構ありますね。 人が言葉を持つ以上、表現は数限りがないと思いますよ。

参考URL:
http://www.joeufm.co.jp/da/wire/19981206/

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

すまません。質問の仕方が悪かったと思いますが、プロポーズとかではなく、  *古典(万葉集や古今新古今の時代)から現在に至るまで詩歌、歌曲や演劇、小説等で数限りなく表現されているかと思いますが・・・。 この↑ような 感じのものが聞きたかったのです。もし 良ければ 参考になるURLを教えてください。質問がヘタでごめんなさいm(_ _)m

  • 回答No.1

ちょっと違うかもしれませんが、 プロポーズの言葉として、 男性から女性へ「君を守りたい」なんて言いますよね。 歌の歌詞とかにも出てきたりしますが、これって日本独特の考え方らしいです。 皇太子様が雅子様にプロポーズした時「お守りしたい」と言ったそうですが、 それを聞いた外国人記者は 「いったい何から守るというのだろう?」と疑問に思ったそうです。 これって、よく考えたら、ちょっと女性差別的ですよね。 女性を下に見ていると取れますから。女性から男性へは絶対言いませんし。 でも実際、言われてうれしい女性の方が多い気もしますけど。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

知りませんでした~皇太子様のプロポーズがそんな言葉だったなんて(^o^)  豆知識として 友達にも教えたいと思います。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 「君を愛する」 と 「君が愛する」、「あたし」 と 「わたし」

    こんばんは、中国人です、日本語について聞きたいことがありますが、ここで聞かせていただきます。 質問(1) 「君を愛する」と「君が愛する」はどう違いますか、どっちが深い愛の気持ちを表すでしょうか。 質問(2) 今まではずっと「あたし」は女の人が使う言葉だけだと思っていましたが、この前、ある日本人が「あたしよりわたしのほうが丁寧だよ」と言ってくれました。 本当ですか、「あたし」は蓮っ葉な言い方でしょうか。 以上、宜しくお願いします。

  • 友人として、ほっとくべき?

    あの・・・。私の友達(女)が既婚の男性に口説かれてるんです。しかも遊んでるってウワサの人。 初め友達は「不倫なんて絶対イヤ!」って言ってたんですが、 「妻との間に愛がない」とか「君ともっと早く出会いたかった」とか、定番な口説き文句で気持ちが揺らいでるようで・・・。 ハタから見たら「そんなお決まりなセリフ・・・」って思うんですが、「もしかしたら本当に私のこと好きなのかも」とか信じたいみたいで、ナニ言っても聞きません。 止めたんですけど・・・。 もう、ほっとくしかないんでしょうか。 なんか、あんまし止めると、逆恨みされて 「○○さんのこと悪く言わないで!」とか言われるんですけど・・・( ̄_ ̄;) 

  • 日本語としての「愛」の起源

    「愛(あい)」という言葉を良く見かけますが、アイと読むのは音読みなので、日本語として重要なシーンで使われるのにふさわしくないように思ってしまいます。 なぜか気恥ずかしいは私だけでしょうか。 万葉集などでは、「愛」をどう表現していたのでしょうか。 日本人として、訓読みでふさわしい言葉があれば知りたいので、教えてください。 神は愛なり・・・などと言われると余計に使えなくて困ってしまいます。

  • 英語の口説き文句とか甘い言葉教えて!!!

    タイトルの通りです。 英語の口説き文句や甘い言葉をおしえてほしいです。 おねがいします!!!

  • 「日本人らしい」、「日本人っぽい」

     日本語を勉強中の中国人です。「日本人らしい」って結局本人は日本人なのでしょうか。「日本人っぽい」などの言い方もあるのでしょうか。シチュエーションによって文を作りましたが、とても自信がありません。自然な日本語に添削していただけないでしょうか。自然という基準は人それぞれで、とても難しいと思います。回答者は自分の表現が自然だと思ったら、それで良いです。よろしくお願いいたします。 1.Aさんは日本人である。 「Aさんは日本人らしい顔をしています。Aさんの顔を見ると、日本人であることがすぐ分かります。」 2.Aさんは日本人ではない。 「Aさんは中国人です。日本人らしい顔をしています。日本人とよく間違えられます。」 3.Aさんは日本人である。 「Aさんのこのしぐさは日本人らしいですね。さすが日本人です! 」 4.Aさんは日本人ではない。 「Aさんのこのしぐさは日本人らしいですね。どこで覚えてきたのでしょうか。」  また、質問文の中には不自然な表現がありましたら、指摘していただければ大変嬉しいです。よろしくお願いいたします。

  • 英語の言葉

     英語でみなさんの感動した言葉や、口説き文句、 またインパクトのある言葉、詩などがありましたら 教えてください。 ちなみに日本語の訳も付け加えてください。

  • 日本のガールフレンドを見つける方法

    私は日本人を知らない中国人が海外の愛をどのように得ることができるのか知りたい。

  • 中国人の蔑称について

    以下の3点についてご回答をお願いします。 (1)最近、中国人の蔑称で「チャンコロ」というものがあることを知りました。私はあまり聞いたことがないのですが、どういう語源で、いつ頃から使われているのでしょうか。 (2)「シナ」という表現について、中国政府が「中国の蔑称ではなく、尊称するものだ」という趣旨の見解を示したということも聞きましたが、これはどういうことなのでしょうか。 (3)中国人による凶悪犯罪の多発等により、最近の日本人の意識の中では「中国人」から「犯罪」を連想する傾向が起きつつあり、「中国人」という表現を避けて「チャイニーズ」や「中国の人」などと表現する場合が見受けられますが、今後、中国人による凶悪犯罪が一層増加し、中国人のイメージがますます悪くなれば、「中国人」という表現も蔑称となり得るのでしょうか。

  • ある言葉がでてきません。教えてください。

    日本語の形容詞で、以下のような人の様子をどのように表現するか、どうしても思い出せない言葉があります。よろしくお願いします。 たとえば、外国人(特にアメリカ人や中国人の中に時に)があることを主張したりする時に、多くの日本人ならそこまではっきりとは通常は遠慮して言わないところなのに言ってしまっているところを見聞きして、その人に対して感じる言葉。例えば、ぶしつけ、奥ゆかしくない、失礼、遠慮がない、品がない、あさましい、日本人独特の価値観や美的センスにあわないなどが思いつくのですが、どれも一言で端的に表していないような気がします。なんかそのようなことをうまく表現する日本語がありませんでしたっけ?アメリカ人や中国人の方々には大変申し訳ございません。全員がそうではないと思っていますのでお許しください。

  • 男性が、体目当てで寄ってきているかを見抜く方法は?

    男性が女性にアタックしているとき、体目当てに寄ってきているのか、そうではなく真剣に交際をしたいと思っているのか、 それらはどうしたら見抜くことが出来ますか? 例えば、どんな言動や行動があると思いますか?(口説き文句を並べる、すぐに会いたがる等)