• ベストアンサー

英文の邦訳をお願いします。

The system, now known as Aladdin, inhabits multiple datacentres ――warehouses filled with servers. 上記英文の邦訳をお願いします。

  • jubu
  • お礼率86% (914/1056)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1438/3767)
回答No.1

The system, now known as Aladdin, inhabits multiple datacentres ――warehouses filled with servers. 今日、アラジンという名で知られるそのシステムは、複数のデーターセンターに含合され、--倉庫には(関係する)サーバーがあふれています。

jubu
質問者

お礼

有難うございました。

関連するQ&A

  • 英文の邦訳

    Knowing does not in general depend on print, and if early modern farmers, carpenters, butchers, and smiths had been as industrious about describing their work as they were while doing it they could have filled volumes, just as our researchers do now. 上記英文を御訳し願います。

  • 英文の邦訳

    These alternatives tend to identify numerous firms as "owner controlled," although, of course, the number so identified varies inversely with the toughness of the criterion adopted. 上記英文の特に,toughness of the criterionの邦訳で苦慮しています。 お訳し頂けますよう,御願い申し上げます。

  • 英文の邦訳

    Economic actors (TNCs and shareholders) are sorted by descending importance, as given by cnet.(cnetは支配価値の意味) 上記英文を文法に照らして邦訳願います。

  • 英文の邦訳

    The ability of the shareholders to bring fraud on the market suits may also aid in the efficient workings of the market. 上記英文の邦訳をお願いします。

  • 英文の邦訳

    The separation of cash flow rights from control rights goes in the direction that tilts against the activist’s goals if those goals are defined as securing voting rights. 上記英文中,特に, goes in the direction that tilts againstの意味内容が分かりません。これを含めて邦訳をお願いします。

  • 英文の邦訳

    Furthermore, all but two US firms for which Blackrock is a 5 percent shareholder also have Vanguard as a 5 percent shareholder (and vice versa), with these two passive managers thus owning 10–15 percent of more than half of America’s largest firms. 上記英文中,withより前の文章の意味内容が上手く掴めません。邦訳をお願いします。

  • 英文の邦訳

    With the passage of the 1934 Exchange Act, Congress added to the weak existing state disclosure law an overlay of mandatory federal disclosure requirements. 上記英文中,overlay ofを適切に訳せずにおります。この点を含めて邦訳をお願いします。

  • 英文の邦訳をお願いします。

    But his critique of undersocialized (i.e. structuralist) and oversocialized (i.e. actororiented) approaches recalls AS efforts to combine a Marxist analysis of the circuits of capital with a neo-Gramscian analysis of hegemonic strategies and fractional agency. Had the AS embraced a more accessible, recognizable method such as network analysis, its impact would probably have resonated far more widely. 上記英文の邦訳をお願い致します。

  • 英文の構文解釈と邦訳

    The ease with which the latter goal has recently been abandoned supports the view that the investment chain is, in fact, subject to relatively sudden and dramatic regime shifts. 上記英文の構文解釈と邦訳をお教え下さい。

  • 英文の邦訳をお願いします。

    The power of the Big Three is even greater than their substantial share ownership suggests due to the fact that a significant fraction of shareholders do not vote their shares. 上記英文の邦訳をお願い致します。