• ベストアンサー

show herself with ~についての解

添付ファイル文章の She had nothing to show herself with in the town .の理解ができないです。 show herself with nothing in the town. として捉えているのですが、意味がわからないです。 解説お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1

(閲覧しようとして、間違ったところをクリックしたようです。 異変がないことを祈ります。) 以下のとおりお答えします。 >She had nothing to show herself with in the town .の理解ができないです。 show herself with nothing in the town. として捉えているのですが、意味がわからないです。 ⇒このwithは、「それでもって、それを使って」という意味の具格を導きます。 つまり、この文意は、「彼女は、それでもって自分を披露できるようなものは何も町には持っていなかった」となります。 to showはnothingを後置修飾するto不定詞の形容詞的用法です。(show herself with nothing in the townのように語順を変えると意味が変わってしまいます。)

noname#252302
質問者

お礼

分かりやすく解説して下さりありがとうございました。 理解の助けになりました。 理解することができました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。文脈  あなたの姉妹の話は最後の一滴まで絞り出されている。この三日間、マーファ・ペトロヴナは家にいることを強いられた。(=あなたの姉妹のあれも無いこれも無いという泣き言は散々聞かされ、三日も家から出られないと不平を言っている) 2。訳  街に着て出るものが何もなかった。(=実際に着るものがないのではなくて同じものを二日と着るのには慣れていないので) 3。添付ファイル文章のShe had nothing to show herself with in the town .の理解ができないです。  次の文は、「おまけにあの例の手紙を聞かされるのに(あの手紙のことは知ってるでしょう)街の人はつくづく飽きていたわけ」ですから、そういう人の目を引くように目新しい何かが着たかった、ということでしょう。

noname#252302
質問者

お礼

解説して下さりありがとうございました。 理解の助けになりました。 お時間割いてくださりありがとうございました。

関連するQ&A