- ベストアンサー
土砂運搬車の一輪車の3才の才とはどういう意味ですか
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 土砂運搬時のダンプトラックの法規
公共工事の土砂運搬作業をしていますが、元請より工事を請け負って10tダンプトラックにて場外へ運搬作業をしています。ところが市役所より基本的に緑ナンバーのトラックを使用してくださいとの事です。請け負っているダンプ以外に代車が緑ナンバーじゃないとまずいのですか。 詳しい事がわかりませんお願いします。
- 締切済み
- その他(法律)
- 「才一百块钱」の意味は
質問は二つあります。 A:来看看,才一百块钱,多便宜啊! B:便宜没好货,听不了两天就得修。 (1) この会話中の「才一百块钱」の「才」の意味は何でしょうか?辞書に書かれてある多くの意味の中で、もっとも適合するのは「やっと」でした。つまり、値下がりするのを待っていて、「やっと100元(まで下がった)」という意味でしょうか? (2) この会話は、どうやら 录音机 についてらしいのですが、録音機の主な機能は録音することなので、 「听不了两天就得修。」 ではなく 「录不了两天就得修。」 とすべきではないでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 荷物に書いてある才ってどんな意味ですか?
荷物(ダンボール)などが届いたときにダンボールの箱に書いてある 1才とか1.5才とか2才の才ってどんな意味なのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 土砂禁ダンプに砂利を積んだら・・・?
「土砂等運搬禁止車両(土砂禁ダンプ)」たまに見かけるのですが、 普段運転していると何が積まれているのかはわかりません。 先日、自宅の2階から道路を眺めていたら、 「砂利を満載した」土砂禁ダンプが走っていきました。 これって罰則とかあるんでしょうか? それとも、見つからなければ許されるってんじゃ・・・(--;)
- ベストアンサー
- その他(車・バイク・自転車)
- 「就」と「才」の例文の意味
「就」と「才」の例文として、次が掲載されていましたが、意味が分かりません。 (1)她早就下班了。 (2)你怎么现在才来? 副詞なので、無くても原意からは遠く離れないと思うのですが、副詞が伝えたい真意が理解できません。 次の解釈でよいでしょうか? (1)她早就下班了。 原意「早退した/仕事から何時もより早く帰った」 真意「仕事が順調だったので早く帰ることが出来た」? (2)你怎么现在才来? 原意「なぜ今来た?」 真意「(本来なら現在より前の時点に来なければならなかったのに)今来た(のだ、帰れ)?」? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語 〔才止〕淡? 〔才止〕談?
あるサイトで中国語の「〔才止〕淡(che dan)」という単語を取り上げていました。 (文字化けしてしまう為、2文字で表記しました。意味は「くだらない話」) そこで自分のブログでもこの「〔才止〕淡」という単語を載せたところ 台湾の方から「〔才止〕淡(che dan)」ではなく「〔才止〕談(che tan)」が正しい というコメントをもらいました。 しかし中日辞典で調べてみると「〔才止〕淡」という単語は載っていても 「〔才止〕談」はありませんでした。 「〔才止〕淡」と「〔才止〕談」どちらが正しいのでしょうか? それともどちらも正しい? 台湾では「〔才止〕談」のほうが使われる、などの事情があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとう