• ベストアンサー

★受け取ることにしました???

皆様どうぞよろしくお願いします。 会話体の例文で: その人の気持ちを【受け取ることにしました】 ⇒그 사람 마음을 받아주기로 했어요 なる文が出てきました。 私が受け取る、のですから 그 사람 마음을 ”받기로” 했어요 が正しいのではありませんか? 私は、その人の気持ちを受け取ってもらうことにしました では、意味が通じないように感じますが、混乱はないのでしょうか? <鍛63>

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.1

回答ではありませんが、받아주기로の주기(原形주다)は普段「あげる」の意味になることはご存じでしょうか。받아주기로を和訳で直訳すると「受け取ってあげることに」になります。

felixthecat
質問者

お礼

あ~分かりました。 回答ありがとうございます1

関連するQ&A