- ベストアンサー
★受け取ることにしました???
皆様どうぞよろしくお願いします。 会話体の例文で: その人の気持ちを【受け取ることにしました】 ⇒그 사람 마음을 받아주기로 했어요 なる文が出てきました。 私が受け取る、のですから 그 사람 마음을 ”받기로” 했어요 が正しいのではありませんか? 私は、その人の気持ちを受け取ってもらうことにしました では、意味が通じないように感じますが、混乱はないのでしょうか? <鍛63>
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
回答ではありませんが、받아주기로の주기(原形주다)は普段「あげる」の意味になることはご存じでしょうか。받아주기로を和訳で直訳すると「受け取ってあげることに」になります。
お礼
あ~分かりました。 回答ありがとうございます1