未了連体形の使い方について
- 未了連体形の使い方について質問があります。
- 「비가 온 것 같아요」と「비가 왔을 것 같아요」という文の違いについて教えてください。
- 具体的な根拠がある場合は「비가 온 것 같아요」を使い、漠然とした推測の場合は「비가 왔을 것 같아요」を使います。また、「비가 왔을 것 같아요」はどんな場合に使用するのか例文を教えてください。
- ベストアンサー
未了連体形の使い方について
皆さまどうぞ宜しくお願いします。 テキストの例文に: A) 비가 온 것 같아요 B) 비가 왔을 것 같아요 があります(もう少し長いのですが敢えて一部のみ転記しました)。 B(過去形+을)は漠然とした推測とありますが、この意味は: 雨が降ったと思う具体的な根拠がある場合はA、なければ(=漠然としている場合)Bの理解でいいでしょうか?つまり: 朝7時に出勤しようと外に出ると、道が濡れている。あぁこれは、夜のうちに雨が降ったようだ こんな場面なら、具体的根拠があるから온 것 같아요の理解で正しいですか? とすると、Bを使うケースが浮かばないのですが、どんな場合に登場するのでしょうか?例文頂けますか? <鍛上56>
- felixthecat
- お礼率100% (1034/1034)
- 韓国語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
비가 온 것 같아요の解釈ですが、二通りあります。一つ目は主様のおっしゃる通り、雨が降った痕跡を話者が直接見たり、聞いたりして過去に「雨が降ったようだ」と考える場合。もう一つは、話者が直接見たり、聞いたりした根拠から、「雨が降って来たようだ(現在も雨が降っている)」と考える場合です。 韓国語の過去形は、使われる動詞によって時制(過去)を表す場合と完了を表す場合とがあり、ご質問の過去形語幹+(으)ㄹ 것 같다は完了を伴う場合が多いように思います。例えば、비가 왔을 것 같아요の場合、話者がいるA地点で現在雨が降っている事から、そこから然程遠くないB地点の天候を「(Aで雨が降っているから)Bでも雨が降っているだろう」と推測する場合に使われます。
関連するQ&A
- VBユーザーフォームで時間入力
勤務時間を入力して労働時間を計算するユーザーフォームです。 出勤時間として、 テキストボックス1に(時間)、例えば13と 入力。 テキストボックス2に(分)、例えば40と入力。 退社時間として、 テキストボックス3に(時間)、例えば18と入力。 テキストボックス4に(分)、例えば30と入力。 コマンドボタン1を押して、sheet1のA1セルに出勤時間、B1のセルに退社時間を転記させたい。 A1に13:40 B1に18:30 この様に転記させたいです。 休みの人の場合は、入力しないでコマンドボタン1を押してA1とB1のセルは空欄に したいです。 だれか詳しい方、上記を実行できるコードを教えて下さい。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- Visual Basic
- ★考えを変えてほしいですか?
皆様どうぞよろしくお願いします。 a) 생각을 바꿨으면 좋겠어요? b) 생각을 바꾸면 좋겠어요? (考えを変えてほしいですか?)で、a)の表現が例文にあります。 が、過去形にしないb)がより近い表現だと思うのですが、b)も自然な韓国語ですか?a)とb)にニュアンスの違い等ありますか? ★ ~なら嬉しいのに の表現で 나이를 안 먹었으면 좋겠습니다 (年を取らなかったらいいですね) は、取ら<なかったら>と、過去形の訳で理解できますが: a)の생각을 바꿨으면 좋겠어요? (考えを変えてほしいですか?) は、韓国語=過去形:和訳=現在、になっています。 和訳に合わせて、韓国語を現在にしたb)が正しい韓国語かどうか、を知りたいです。 <鍛89>
- ベストアンサー
- 韓国語
- 下記の場面を考えて、正しい話し方を教えてお願い
下記の場面を考えて、正しい話し方を教えていただけませんか。 例えば、社員のA、B、C、Dの4人がいるとします。 場面(1) A、Bは出勤した。C、Dは出勤しなかった。 場面(2) A、B、C、Dは出勤しなかった。 【全部の社員は出勤しなかった。】って話したら、上のどの場面に当たっていますか? 【社員は全部出勤しなかった。】って話したら、上のどの場面に当たっていますか? それに、場面(1)と場面(2)はそれぞれどうやって表現すれば完璧でしょうか。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ※ 瞬間 (改めて投稿します)
皆さま、どうぞよろしくお願いします: (別項で質問した内容です。1週間回答がなく、言い方を変えて質問してみます。) テキストの例文です: A)널 사랑한 순간 난 모든 것을 가진거야 B)노래가 끝나는 순간 박수를 쳤어요 A)は、<瞬間>の前後が過去時制でそろっています: 前:사랑한 ⇒愛した(過去連体形) 後:가진거 ⇒得た(過去連体形) 一方、B)は: 前:끝나는 ⇒終わる(現在連体形) 後: 박수를 쳤어요 ⇒拍手が起こりました(過去形) とあります。 【質問1】B)は끝난としても正しい韓国語ですか? 【質問2】韓国語はB)が自然な表現ですか? (日本語の場合: 歌が終わった瞬間拍手が起こった(〇) 歌が終わる瞬間拍手が起こった(×) 歌が終わり、拍手が起こった(〇) です(個人感想です)) <口鍛上66>
- ベストアンサー
- 韓国語
- ※은데/는데の否定文について
皆様どうぞよろしくお願いします。 1)슈퍼에 가는데… 2)거실은 넓은네… を지 않나を使って否定文にしたい場合: 1)の否定文⇒가지 않는데 2)の否定文⇒넓지 않네 で正しいですか? ************* 譲歩節を作るなどの語尾<은데/는데>は間接話法の接続とよく似ているように理解しています(と言いますか、ほぼ同じ?)。 否定文の例文が、どう言うわけか載っていないのですが、否定文も間接話法と同じなら、こうなるのかな?と。 確認したいです。 <鍛56>
- ベストアンサー
- 韓国語
- 変換させたものを別のブックに転記したい
エクセルのマクロでブック1のA5からA10までの"出勤"という文字を"○"に置き換えて ブック2のA6からA36に転記する場合どのような書き方になりますか? 例えば置き換えは Sub test() With Range("A5:A10") .Replace what:="出勤", replacement:="○", lookat:=xlPart End With End Sub このような感じになると思いますがこの変換された○を別のブック2に転記したいと思っています。 よろしくお願い致します。
- 締切済み
- オフィス系ソフト
お礼
回答ありがとうございます。 完了、でした。まだしっくりいかないところもありますが、 時間をかけて理解していきたいです。