• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします。)

The 39th Division's Swift Advance and Capture of La Targette

このQ&Aのポイント
  • The 39th Division swiftly captured the village of La Targette, taking 350 prisoners.
  • The French pressed on to Neuville and advanced up the southern part of Vimy Ridge.
  • The Tenth Army took 3,000 prisoners, ten field guns, and fifty machine-guns.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9971/12462)
回答No.1

>The 39th Division crossed the German trenches in front of La Targette, where two strong points contained artillery but the French advance was so swift, that only a few machine-gunners were able to engage them and the village was captured by 11:15 a.m., 350 prisoners being taken. The area was quickly consolidated and French field artillery galloped up to engage German troops nearby. The French pressed on to Neuville and advanced up the southern part of Vimy Ridge but troops of the 11th Division on the right flank, were held up by the defenders of the Labyrnthe. In the centre, the French gained a foothold in houses at the south end of the village and near the cemetery and half of the village was captured. ⇒第39師団は、ラ・タルジェトの前でドイツ軍の塹壕を通り越えた。そこでは、2か所の強化地点に大砲があったが、フランス軍の前進が非常に速く、砲撃に関わった機関銃手はほんのわずかだったので、午前11時15分までに村が攻略され、350人の囚人が捕獲された。この地域はすぐに統合され、フランス軍の野戦砲兵は迅速に近くのドイツ軍との交戦に向かった。フランス軍はノイヴィユに襲いかかり、ヴィミー・リッジの南部を進軍したが、右側面の第11師団部隊は「迷路」の守備隊に食い止められた。中央では、フランス軍が村の南端と墓地近くの家屋で足場を得て、村の半分を攻略した。 >On the main front, the French artillery had prepared the way for the infantry and creeping barrages had kept the surviving German infantry pinned down but where the French had fewer heavy guns and ammunition, the attacks had failed. The XVII Corps to the south of the attack front, had been expected to make a deeper advance than the other corps but was stopped by German machine-gun fire in no man's land and was only able to establish small footholds in the first position. ⇒主要前線では、フランス軍の砲兵隊が歩兵隊の出番を整え、纏いつく集中砲火で生き残ったドイツ軍の歩兵隊を釘付けにしたが、フランス軍の重火器と弾薬の数が少なかったため、攻撃は失敗した。攻撃前線の南の第XVII軍団は、他の軍団よりも深く前進することが期待されていたが、ドイツ軍の機関銃射撃によって中間地帯で止められ、最初の陣地で小さな足場を確立することしかできなかった。 >In the south of the attack front, the X Corps infantry were stopped in no man's land. By nightfall the Tenth Army had taken 3,000 prisoners, ten field guns and fifty machine-guns. The success of XXXIII Corps had used up much of its ammunition and poor-quality shells had caused 24 premature explosions in its guns, against only four knocked out by German counter-battery fire. ⇒第X軍団の歩兵隊は、攻撃戦線の南の中間地帯で停止した。第10方面軍は、日暮れまでに3,000人の囚人、10門の野戦砲、50丁の機関銃を奪取した。第XXXIII軍団は成功したが、その弾薬の多くを使い果たし、低品質の砲弾は24発の(砲身内での)早期爆発を引き起こして、わずか4発のドイツ軍の反砲撃砲火によって破壊されたのであった。 ※この段落は誤訳があるかも知れませんが、その節はどうぞ悪しからず。 >On 10 May, Joffre and Foch decided that infantry attacks would have to reflect the capacity of the artillery to support them and a proposal by d'Urbal to attack south of Arras was rejected. Joffre ordered several cavalry divisions to move towards the Tenth Army area as a decoy. To keep German reserves pinned down, a feint attack was made north of the Lorette Spur towards Loos, which managed a small advance on the left, until stopped by the fire of German artillery in Angres. On the Lorette Spur, machine-gun fire from a German strong point near the chapel caused many French casualties. ⇒5月10日、ジョフルとフォッシュは、歩兵隊の攻撃は砲兵隊の支援能力を反映したものでなければならないとして、ドゥルバルによるアラス南への攻撃提案を拒否した。ジョフルは騎兵数個師団に、「おとり」として第10方面軍地域に向かって移動するよう命じた。ドイツの予備軍を釘付けするため、ロレット山脚の北にあるロースに向けてフェイント(見せかけ)攻撃を行ったものの、左側隊にわずかな前進があったが、アングルのドイツ軍砲兵隊の砲火で食い止められた。ロレット山脚では、礼拝堂近くのドイツ軍の強化地点からの機関銃砲火により、フランス軍に多くの犠牲者が出た。 >A counter-attack from the sugar refinery between Ablain and Souchez was seen assembling and the French attack in the area was suspended. Barrage fire by the French artillery prevented the German infantry from advancing and the French infantry descended from the spur towards the Ablain ravine. The attack on Carency continued and German counter-attacks recovered some of the communication trenches and tunnels connecting it with Souchez. During the day, houses east of the village were stormed and a hollow south of the Carency–Souchez road was captured. ⇒アブレンとスーシェの間にある砂糖精製所からの反撃が集結しているのが見られ、その地域におけるフランス軍の攻撃は中断された。フランス軍砲兵隊が集中砲撃でドイツ軍歩兵隊の前進を阻止し、フランス軍歩兵隊が山脚からアブレン渓谷に向かって降りていった。カレンシーに対する攻撃が続いたが、ドイツ軍は反撃でスーシェと接続する通信溝とトンネルのいくつかを回復した。日中、村の東側の家屋が襲撃され、カレンシー‐スーシェ道の南の窪地が捕獲された。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
ミシン針について
このQ&Aのポイント
  • ミシン針の製品名「EL54509 Dude」についてのお困りごとやトラブル内容を教えてください。
  • クローバー針「HA-1 37-141」はブラザー製品のミシンで使えますか?相談内容や試したこと、エラーについて教えてください。
  • ミシン針に関するお悩みやトラブルについて、EL54509 DudeやHA-1 37-141の使用に関する問題を解決するための相談内容や試したこと、エラーメッセージなどを教えてください。
回答を見る