- 締切済み
二重国籍の子の名前
ご存知の方、教えて頂けると幸いです。 パスポートセンターや大使館に問い合わせを考えていますが、少し知識を入れておきたいので、よろしくお願いします。 日本戸籍: 山田 ボブ 海外birth certificate: Robert James Smith 日本パスポート Family name: Yamada(Smith) Given name: Bob(Robert James) 日本の戸籍はボブ(Robertの通称名)なのですが、海外公的機関発行の証明は全てRobertになっています。 海外でも公的にはRobertですが、Bobで生活します。 日本のパスポートのGiven nameをBob(Robert James)とするには何が必要でしょうか。今のところ、Bobで発行されている公的証明書はありません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- KoalaGold
- ベストアンサー率20% (2539/12475)
日本のパスポートは日本の戸籍と基本的には同じです。 山田ボブならBobu Yamadaの一択です。 ヘボン式を外国語の綴りに変えたい場合にパスポート申請オフィスでその旨を伝えると申請用紙をくれますので、旧名と新名の二つを書いて提出します。 結婚して姓が変わる場合と同じ用紙です。 公的証書でなくとも海外でこう使われているという銀行や手紙の宛名でも使えるでしょう。全く無いのでは信用できませんが、外国の出生証明書を取り寄せるなどで信用性が出ます。 ミドルネームや姓が複数ある人は、日本のパスポートではスペースを入れられないので 姓:YAMADASMITH 名:BOBROBERTJAMES になるでしょう。一回姓名変更をヘボン式でしてから、その後外国名綴り変更と二回申請します。
- f272
- ベストアンサー率46% (8529/18256)
何もしなければ Family name: Yamada Given name: Bobu となります。しかし海外birth certificateを示すことによって非ヘボン表記等申出書を提出して Family name: Yamada(Smith) Given name: Bobu(Robert James) とすることは割合簡単にできます。 大変なのは Given name: Bob(Robert James) とすることです。このためにはBobと言うつづりを実際に生活で使用しているという実績を示す必要があります。生活実績がなければ将来計画をしめすとか,Robertの通称であるボブの綴りはBobであることが常識となっていることを示すために有名な辞書の該当ページをしめすとか,非ヘボン表記等申出書とは別にA4用紙1枚程度の「申出書」を提出してください。 参考 https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/passport/pass_4.html#q17 その氏名での生活実態がある場合には,非ヘボン式ローマ字表記であっても,その使用を認めることとしました