• 締切済み

fairly well について

She speak fairly well .は「彼女はかなり上手に話す」という意味でしょうか? または以下のように説明されている意味合いでしょうか? "She speaks English fairly well." 彼女はまあまあよく英語が話せる。(平均の人よりはちょっと上というニュアンス) このフレーズを言える人って少ないのではないでしょうか?もし、あなたが英語が流暢ではないけれど、日本人全員に比べたらマシな程度だとすれば、この表現は自分自身に使えるでしょう。そういう細かいレベルを表現できる便利な言葉なのです。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.2

fairly は、あなたのおっしゃるように「まあまあ」みたいなものですね。「ある程度であって、大変ではなく」という意味です。 https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/fairly?q=fairly ただ、fairly が well と組み合わさった場合、「よく」と訳さない方が文意をよく表すと思います。 She speaks English fairly well. 「彼女はまあまあ英語が話せる。」 >(平均の人よりはちょっと上というニュアンス) は表現されていないと思います。 だいたい、「日本人の平均」だと、fairly well までいかないでしょう。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。She speak fairly well .は「彼女はかなり上手に話す」という意味でしょうか?  普通は「彼女、全然ダメ」の外交辞令です。 2。このフレーズを言える人って少ないのではないでしょうか?  これが使える人は、結構多いです。僕なんか年中聞かされています。 3。もし、あなたが英語が流暢ではないけれど、日本人全員に比べたらマシな程度だとすれば、この表現は自分自身に使えるでしょう。  「自分で、そう思っていれば世話あねえや」と心の中で思い、口先では「まあ、お上手でいらっしゃいますこと、おほほ」というよいうなものです。

関連するQ&A

  • “well”の使い方がよくわからない……

    中3、男子です。 英会話ができるようになりたいので、CD付きの本を買って、英語を勉強しているのですが、 そんな中で、疑問が出てきました。 本に、下記のような例文がありました。 Your daughter speaks English very well. (あなたの娘さんって、英語上手ねえ。) “上手”と言いたければ、最後の方の"well"は"good"と言ってはいけないのでしょうか? そもそも、"well"の使い方がいろいろあるみたいで、よくわからないんです…… 本の例文で、他にも ・ Well,it is very sour! (う~ん。 これ、すごく酸っぱいね。) ・ Well,let's eat. (じゃあ、食べましょう。) "well"がいろんなところで使われていたので、一体どういう使い方をすればいいのか…… よくわからないんです…… どなたか、どうか教えてください!

  • as well asの後 

    簡単すぎなのですが、忘れてしまいました。  She speaks English as well as〔 〕 〔 〕に入るものは何ですか?4つから選ぶ     he, his, himself, mine 基本中の基本ですが、文法の説明も簡潔におねがいします。

  • えーと、let me see、well の違い

    英語初級レベルの者です。 「えーと・・・」の意味でつかわれる  「 let me see 」 と、「 well 」 ですが、使う場面での違いやニュアンスの違いはあるのでしょうか? フォーマルであるとか、子供っぽいとか、・・・ 若いころは、とりあえず「well・・・・・(考えてもわからん)、 」を多用したのですが、あまりにも素人すぎたかな。(笑) 最近は先ず、「My ENGLISH skill is very low !! OK?」と言ってます。 たいていの外国人の方々は「Your ENGLISH is very nice !!」と返してくれる。(大笑) よろしくお願いします。

  • A speaks English as good as you.

    よろしくお願いします。 タカは君と同じくらい上手に英語を話す。Taka speaks English as well as you.これはあっていると思いますが、 Taka speaks English as good as you.と言えますか? Taka's English ia as good as yours. Taka speaks English as fluently as you do. はどうでしょうか? でも、as well as...って「同じくらい上手に」というより「~ばかりじゃなく」という意味で使うことが多いと思いますが? 例えば、 Taka speaks English as well as Japanese. 「タカは日本語だけでなく英語も喋れる。」 ”as"には色々な使い方があるので、混乱しています。 どなたか、ビシッと、回答よろしくお願いします。

  • as well asの訳について

    as well asの訳ですが、下記の場合、どう訳せばよいのでしょうか。 He can speak English as well as French. (訳の候補) 彼は、フランス語と「同じくらい上手に」英語を話すことができる。 彼は、フランス語と「同様に」英語を話すことができる。 どちらの訳も当てはまるように思えるのですが…。 どうぞよろしくお願いします。

  • enoughについて質問です。

    使用している英文法のテキストで"enough"の使い方を解説している節にこのような例文がありました。 「"Do you speak English well ?" " No, I don't speak English well, but I speak English well enough"」 二行目の文の意味は「私は英語を上手に話せませんが、十分上手に話せます。」 という意味でいいのでしょうか。 そう捉えると、意味的に非常におかしい例文の気がしてなりません。

  • envyの意味

    数日後、ドイツに赴任となります。1ヶ月前に下見として現地に行ったのですが、そのときドイツ人の英語力の高さに驚きました。 今後、ドイツ人に「英語がとてもお上手で、うらやましいですね。」という場合は、I envy that you can speak English very well.という表現で良いのでしょうか? ひょっとしてenvyには「嫉妬する」という意味はないか不安です。 ぜひお教え下さいませ。

  • 英語にしていただけませんか?

    下の文を英語にしていただけませんか? ・私は少ししか英語が話せないので日本語がわからない方とはあまり話せません。 それから、私は少ししか英語が話せない。これをネットで調べるとI can't speak English well.やI don't speak ...、I can speak English only a littleなど色々でてきますがどれが正しいのでしょうか? 少し話します。ではなく少ししか話せないと言いたいです。

  • 英和辞典での群動詞の表示について

    はじめまして。英語の初級学習者です。 たとえば Everyone speaks well of him . を理解するために英和辞典を引くと “ speak well of A ” とか “ speak well of(準他)” のようにしか表示されていません。 そのため、初心者の私は上記の英文を Everyone speaks well of him . と理解するのですが、どうも上級者の方は Everyone speaks well of him . または Everyone speaks well of him . と読み取っているようです。 英和辞典の表示が “ speak well of A (wellは副詞)” や “ speak well of A(自動詞+副詞+前置詞+A)” のようになっていれば、自分も上級者のように読めるのではないかと感じています。 質問1 群動詞をわかりやすく表示している英和辞典があれば教えていただけないでしょうか。 質問2 そうした英和辞典が存在しない場合、やはり参考書や熟語集で確認するしか方法はないのでしょうか。もし他に有効な方法があれば教えていただけないでしょうか。 群動詞と五文型の関係を質問している方は多いようですが、私には英和辞典の表示の不親切さの方が気になっています。英語上級者の方にとってはつまらない質問かもしれませんが、とても困っています。どうか御回答のほど、宜しくお願い申し上げます。尚、初めての質問なので、失礼があった場合はお許しください。

  • barely,hardly,rarely,not

    he barely speaks out he hardly speaks out he rarely speaks out he can not speak out この四つの文の意味は全部彼はほとんど話すことができない。。 ですよね?? barely hardly rarelyの意味は”ちょっとあるけどほとんど無い”って意味ですか? この三つの違いはあるんですか? barely hardly rarely達は完全否定(~ない)ではないですよね? ’私の父は英語が話せない’は”my father barely speaks english”? can not= barely = hardly = rarely?? 説明お願い致します。