- ベストアンサー
添削お願いします
It was familiar with people because of easy to play. 「演奏するのが簡単だったため、人々に親しまれた」 We necessarily come across the name XX. 「必ずXXの名前を目にする。」 *親しまれたをfamiliar with peiopletしたのですがあっているでしょうか? *以前にcome acrossという表現を教えていただきそれを使用しました。 こちらの英文を添削してほしいです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「演奏するのが簡単だったため、人々に親しまれた」 ◆ "familiar ~" を尊重するのであれば、 It became familiar among people because it was easy to play. 「簡単に演奏できたため、それは人々に親しまれた」 "become familiar among ~" で「~の間で親しまれる」 "become familiar with ~" で「~に対して慣れ親しむ(理解が深まる)」 ですので、この場合 familiar を用いるとしたら前者になるでしょう。 ◆ "become popular among ~" でも良いと思います。 It became popular among people because it was easy to play. 「簡単に演奏できたため、それは人々の間に広まった」 ◆ "catch on with ~" という表現もあります。 It caught on with people because it was easy to play. 「簡単に演奏できたため、それは人々に広く受け入れられた」 https://eow.alc.co.jp/search?q=catch+on+with 「必ずXXの名前を目にする。」 ◆ "come across" を尊重するのであれば、 We come across the name XX without exception. 「必ず(例外なく)XXの名前を目にする。」 ◆ "Wherever we turn to, there is alway the name XX." とも表現できます。 「どこを向いても、そこには常にXXの名前がある。」
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10023/12546)
以下のとおり、各文について2つずつお答えします。 >It was familiar with people because of easy to play. >「演奏するのが簡単だったため、人々に親しまれた」 ⇒以下の2とおりをご提案します。 (1)「それ」が主語ならfamiliar toです。理由は、「because+節」で表します。 It was familiar to people because it was easy to play. 《それは、演奏するのが簡単だったため、人々に親しまれた。》 (2) 人々が主語ならfamiliar withです。「because of+名詞(句)」で理由を表すこともできます。 People were familiar with it because of (its) being easy to play. 《人々は、演奏するのが簡単だったため、それに親しんだ。》 >We necessarily come across the name XX. >「必ずXXの名前を目にする。」 ⇒以下の2とおりをご提案します。便宜上、前半に付け足しをさせていただきますが、場面設定のためですので、無視なさってください。 (1)「目にする・見る(見える)」はseeがごく普通に使われます。come acrossは「出くわす」といったニュアンスです。 (When I read German music history,) I always see / come across the name XX. 《(ドイツ音楽史を読むと)必ずXXの名前を目にする/に出くわす。》 (2) 「見当たる」という感じならfindを使います。「私」でなく「一般に誰でも」のニュアンスに近いyouを主語にすると、より客観的な表現になります。 (When you read the references,) you will always find the name XX. 《(参考文献を読むと)必ずXXの名前が見当たりますよ。》
お礼
ご回答ありがとうございます。 「それ」が主語だとfamiliar to で表すのですね。 「people(人々)」を主語にした時にfamiliar withで表すのですね。勉強になりました。 また「目にする」はseeが一般的なのですね。 ニュアンスによって色々な語句があるのですね…。 参考になりました。ありがとうございます。
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
It has been loved (by people) because of its easiness in playing. We cannot read any book without seeing the name of XX. 書籍の場合で,たとえば音楽史におけるモーツアルトなど。
お礼
ご回答ありがとうございます。 >loved by peopleという表し方もできるのですね。 「人々に愛された」という感じでしょうか。 また「必ず目にする」というのを、日本語訳を少し変えて「XXの名前なしでは読むことができない=必ず目にする」ということですね。 勉強になりました。ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 >「だったため、人々に親しまれた」という表現はたくさんあるのですね。 catch on with ~という表現があるのは知りませんでした。 またamongを使って「人々の間で~」とすればいいのですね。 とても参考になりました。 2文目はWhenever we turn to「どこに目を向けても…」といったニュアンスでしょうか。そのような表し方もあるのですね…。 勉強になりました。ありがとうございます。