• ベストアンサー
  • 困ってます

添削お願いします

His family moved to China soon after he was born, but after several years they returned to Japan. He was familiar with music because his father often listened to Jazz and his aunt was a master of the koto. 「彼は生まれてすぐに家族と一緒に中国に移りましたが、数年後に日本に戻ってきました。 父親はよくジャズを聴き、叔母は琴の師匠だったため、彼は音楽に馴染みがありました。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数45
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8478/10445)

以下のとおり、語句と添削文お答えします。 >His family moved to China soon after he was born, but after several years they returned to Japan. He was familiar with music because his father often listened to Jazz and his aunt was a master of the koto. >「彼は生まれてすぐに家族と一緒に中国に移りましたが、数年後に日本に戻ってきました。父親はよくジャズを聴き、叔母は琴の師匠だったため、彼は音楽に馴染みがありました。」 (語句) >His family moved to China soon after he was born, but after several years they returned to Japan. He was familiar with music because his father often listened to Jazz and his aunt was a master of the koto. *彼は生まれてすぐに/間もなく家族とともに中国に移った:He moved to China with his family soon / shortly after he was born。お訳の言い方ですと、「(彼を残して)家族だけが移った」と取られかねません。 *数年後日本に戻ってきた:but (he) returned to Japan a few years later / after several years。前の句の続きで、主語はheとします。「数年後」はa few years laterの方が、after several yearsより「移住時点から数えて数年後に」という感じが盛り込まれます。 *彼の父親はよくジャズを聴き、叔母は琴の師匠だったので(それで~):His father used to listen to jazz and his aunt was a koto (Japanese traditional harp) teacher, so ~。because ~よりso ~の方が、「因果関係」を明確に表示できます。 *彼は(自然に)音楽に馴染んでいた:he was (naturally) familiar with / accustomed to music。カッコ内を補うと、「ことさら学ぼうという意識もなしに」というニュアンスを暗に含めることができます。 (添削文) He moved to China with his family soon / shortly after he was born, but returned to Japan a few years later. His father used to listen to jazz and his aunt was a koto (Japanese traditional harp) teacher, so he was (naturally) familiar with / accustomed to music. 《彼は生まれてすぐに/間もなく家族とともに中国に移りましたが、数年後日本に戻ってきました。彼の父親はよくジャズを聴き、叔母は琴の師匠だったため、彼は(自然に)音楽に馴染んでいました。》

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 初めの文をheにしようかhis familyにしようか悩んだのですが、his familyにすると、そのように受け止められてしまうこともあるのですね。 >naturallyをそのように使えばいいのですね!「自然と馴染みがあった」という文になるのですね。 大変参考になりました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 添削お願いします

    At that time, he was not strong interested in music, but this environment that he was unconsciously touching with the rhythm of jazz and the sounds of koto influenced for future his music. 「当時、彼は音楽にあまり興味がありませんでしたが、無意識に触れていたジャズのリズムや琴の音色は彼の将来の音楽に影響を与えた。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文の添削をお願いします

    日本語にあわせて英文を作ったのですが、添削をお願いしたいです。 1.彼のズボンの膝が汚れているということは、仕事してきたということを意味している When his knees is stained , he denotes that he has been job. 2.彼は毎日父親に野球を教えられ、今ではすっかり野球少年になって、毎晩自分で練習するようになった。 He willing to training in his mind every evening by becoming a baseball boy after he was trained the baseball by his father every day. その他 was + ~ing と、 had + ~ing では、どんな違いがあるんでしょうか?

  • 英文の添削をお願いします

    日本語にあわせて英文を作ったのですが 添削をお願いしたいです。 1.セルビアチームを仮想ブラジルとして対戦する We will combat Republic of Serbia team to make assumption the Brazil team. 2.彼のズボンの膝が汚れているということは、仕事してきたということを意味している When his knees is stained , he denotes that he has been job. 3.彼は毎日父親に野球を教えられ、今ではすっかり野球少年になって、毎晩自分で練習するようになった。 He willing to training in his mind every evening by becoming a baseball boy after he was trained the baseball by his father every day. その他 was + ~ing と、 had + ~ing では、どんな違いがあるんでしょうか?

  • 英文の添削をお願いします

    「彼はサヴォイ・ホテルに滞在する予定で、彼の荷物は全部そこに送られた」 という文の例文の英訳が、 [He will be staying at the Savoy Hotel, to which all his laggage was sent] となっているのですが [He will stay ay the Savoy Hotel,to which all his laggage was sent] と英訳してみたのですがこれでも正しし文に、なっていますか?あっているとすれば、ニュアンスの違いを教えてください。お願いします。

  • 英語の質問です!

    Fred thought he was a very clever man, and he was particularly proud of his skill in mathematics, ュ「but as often happens with people who have perhaps too high an opinion of themselves, he was impatient, and seldom listened to what others were saying. ュ」He was particularly bad about listening to his wife, and she often complained bitterly about this. お願いします!!

  • 分詞構文について

    Because he had deeply moved, he tired to express his thanks. 上の文章を分詞構文にすると Having been deeply moved,he tired to express his thanks. となりますか? ご回答よろしくお願いします。

  • 英語の訳を教えてください。

    She had never met Peter Bacon before, but after he had listened to her presentation about her products he was convinced that the new shampoo would become a big hit.

  • この文の「to」の意味に、文法的な解説をお願いします!

    Graham had been studying for several years. He also haunted the museums. It grated on his sensibilities, then, to return to his cubicle in Tin Pan Alley and grind out undistinguished pictures. この文、意味はある程度わかるのですが、then, to return...の部分のtoは文法的にどんな役割を果たしているのでしょうか。辞書を見てもわかりません。「戻るために」ではないし・・・ 意味的にはthen he returned...みたいになるのかと見当をつけているのですが、このような用法はあるのでしょうか。

  • 和訳をしたので添削して下さい。

    以下の英文を和訳してみたので、添削して下さるとうれしいです。 As he watched, the third ship with all his belongings and slaves-one carrying his child-was carried out to sea and never heard from again. 彼が見た通り、彼のすべての所有物と奴隷たち - そのうち、一人は子供を連れていたが - を乗せた第3の船は海へと出港したが、再び帰って来たとは聞いたことがなかった。 After a lifetime of incredible adventures, Ibn Battuta was finally ordered by the Sultan of Morocco to return home to share his wisdom with the world. 驚くべき冒険の生涯の後、イブン・バットゥータは、モロッコのサルタンによって、彼の知恵を世界と共有するために帰るようついに命令された。 Fortunately he consented and wrote a book that has been translated into numerous languages, allowing people everywhere to read about his unparalleled journeys. 幸いにも、彼は同意し、多数の言語に翻訳された本を書いた、そして、至る所で人々が彼の他に類のない彼の旅について読むのを許した。

  • 英作の添削をお願いします。

    英作の添削をお願いします。 至らない点が多々あると思いますが、よろしくお願いします。 彼は子供の頃、野球に夢中でした。 彼はオリックスを応援し、選手は彼の憧れでした。 チームはもう存在していませんが、今でも鮮明に彼の記憶に残っていて、特に最も好きだったイチローは心に焼き付いています。 そんな彼にはある出来事が印象的に残っています。 両親とその友達とでオリックス戦を観に行った時のことです。 試合が終わり、彼らが帰ろうとした時、それは起こりました。 かれは偶然にオリックスの選手の一人に出くわしたのです。 そしてそれはあのイチローでした。 かれは緊張しながらも彼に歩み寄り、サインをしてくれと頼みました。 しかし、運悪くイチローを含むそこに居た誰もが ペンを持っておらず結局サインをもらうことが出来ませんでした。 彼は落ち込み、それ以来同じような状況に出来和したときにために 外出するときは必ずペンを持ち歩くようになりました。 As a child he was deeply absorbed in baseball. He cheered Orix,yearning for players. While that team has already been dissolved,he can still recall them clearly. Particularly Ichiro Suzuki,who was his favorite player. He met with an impressive incident. One day he went to watch Orix's game with his parents and their friends. It happened in their being about to come back after the game was over. He came across one of the orix players;Ichiro Suzuki. He walked up to him and asked him for his autograph,feeling tension. However,unfortunately there ware none had a pencil there. As a result,he could not had him autographed. He was discouraged,since then he has never gone out without carrying a pencil to prepare for similar situation.