• ベストアンサー

英文の邦訳

Asset managers do not directly insert their balance sheets into the flow of funds, but rather act as matchmakers between securities issuers and investors. 上記英文中,insert their balance sheets into the flow of fundsの意味内容が判然としません。お訳し頂けませんか。宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10025/12549)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >Asset managers do not directly insert their balance sheets into the flow of funds, but rather act as matchmakers between securities issuers and investors. ⇒「資産運用者・会社は、自分の貸借対照表を資金の流れに直接挿入するのではなく、証券発行者と投資家の間の仲買人として行動する(だけである)。」 >insert their balance sheets into the flow of fundsの意味内容が判然としません。 ⇒「自分の貸借対照表(中にあるもの)を資金の流れ・動きに直接挿入/投入する」。 つまり、「資産運用会社は、金融商品などを一旦自分の所有物として投資家に売るのではなく、その金融商品(証券など)の所有者と、それを買う(投資する)購買者の間をとりもつ働きをするだけである」、という趣旨だと思います。

jubu
質問者

お礼

どうも有難うございました。

jubu
質問者

補足

御解釈は可也の意訳になりましょうが,意味内容としてはすっきり致します。 利用させて頂きます。いつも有難う御座います。 感謝申し上げます。

関連するQ&A