• ベストアンサー

英単語の訳

proxy materialsの適切な邦訳として委任状資料は妥当でしょうか? ご指導下さい。

  • jubu
  • お礼率86% (919/1061)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 proxy materialsの適切な邦訳として委任状資料は妥当でしょうか?  いいと思います。ただもう少し適用範囲を広げて、「委任関係の資料」とすることも可能だと思います。

jubu
質問者

お礼

感謝申し上げます。

jubu
質問者

補足

なるほど,御指摘の通り,内容に適したお訳しかと存じます。 有難うございました。

関連するQ&A

  • 英単語の訳

    Robert Arnott & Li-Lan Kuo, Selection Bias, J. INDEXES, Sept./Oct. 2011, http://www.indexuniverse.com/publications/joumalofindexes/joi-articles/9743-selection-bias.html 上記引用資料中,J. INDEXESとは何の略,もしくは何でしょうか? ご指導,宜しくお願いします。

  • 英文の邦訳

    アメリカ証券取引所法に関連する以下の英文の邦訳をお願い致します。 Furthermore, the SEC exempted solicitations if done publicly and broadly disseminated from the proxy statement delivery requirements, provided a definitive proxy statement is on file with the SEC. ちなみに,試訳はいかの通りです。 「さらに,SECは,SECへの確実な委任勧誘状のファイル提出を条件として,委任勧誘状の引渡し要件の言わば播種が公にそして広く済んでいる場合には,勧誘書を免除してきた。」

  • 英語の名詞句の邦訳

    Distributing Proxy Materials to Beneficial Owners 上記の句のDistributing の適訳をお願い致します。

  • 英単語訳を教えて下さい

    「誰にも負けない」、「No.1(そのままですかね…)」みたいな意味の英単語で、何かカッコイイ響きの単語をご存知の方は教えて下さい。 2、3語の熟語になっても構いません よろしくお願いしますm(__)m

  • 英単語の訳

    state capitalist peripheryは「周辺の国家資本主義」という訳で適切でしょうか? お教え下さい。

  • 英単語の訳

    文脈にもよると思いますが, 経済学・法学関連で, Corporate engagementは,何と訳せば宜しいでしょうか? ご指導ください。

  • 英単語の訳

    添付ファイルには,各株式持分の比率3つ別に(有向)グラフの辺(線)の太さが描かれておりますが,その上に,Line thickness Keyと書いてあります。このKeyはどう訳せば良いでしょうか。お教え頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。

  • 英単語の訳

    What Abbott and others are calling for is not only more attention to narrative, a detailed description of the processes that variables are presumed to capture, but also to systematic means of coding patterns in the narratives to permit generalization. この文章内のcoding patternsの意味をお教え下さい。

  • 単なる英単語の訳なのですが、お願いします。

    「directionality」 これは一体どういったものなのか、そして、日本語では何と言うのか分かる方お願いします。英語学の勉強中です。URLだけでも結構です。 また、英語学に関して、良いサイトなどがあればお願いします。

  • 英単語の訳

    omnibus proxyの適訳をお願い致します。