Japanese Navy's Provocative Act Towards South Korean Naval Ship

このQ&Aのポイント
  • The Japanese Maritime Self-Defense Force has been repeatedly circling and filming the South Korean naval ship, which has provoked the South Korean side.
  • The South Korean side's anger towards the Japanese Navy's actions can be understood as they were being constantly filmed without consent, similar to being a paparazzi.
  • Anyone would be upset if someone kept pointing a camera at them without permission.
回答を見る
  • ベストアンサー

KOREAN SOUTH NAVAL SHIP.

KOREAN SOUTH NAVAL SHIP. KOREAN SOUTH NAVAL SHIP. THIS IS JAPAN NAVY. KOREAN SOUTH NAVAL SHIP. HULL NUMBER 971. THIS IS JAPAN NAVY. WE OBSERVED THAT YOUR FC ANTENNA IS DIRECTED TO US. WHAT IS THE PURPOSE OF YOUR ACT? https://youtu.be/T9Sy0w3nWeY 日本の航空自衛隊が執拗に韓国の護衛艦を空中撮影して何度も旋回して撮影していたので韓国側がキレただけでは? 勝手に撮影してパパラッチみたいに撮ってたからキレられて当然なのでは? 誰だって勝手にカメラ回されたら嫌じゃないの?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#252929
noname#252929
回答No.3

日本のEEZ圏内に居たわけですけど? あなたは、貴方の庭で他の人が、なんだか分からないことをしていて、も、近づくことなく眺めているだけなんですね。 今回は、何をしているのか確かめるために近づいたら、頭に銃口を突きつけられた状態になったわけですが、大したことないと言われる方なんですね。

gasshop2017
質問者

お礼

みんなありがとう

その他の回答 (7)

  • r3350
  • ベストアンサー率50% (531/1061)
回答No.10

写真を見ますと、韓国軍艦は軍艦旗を掲揚していません。 軍艦は航海中は常時掲揚が軍隊の常識です。 艦形から韓国軍艦と判りますが、軍艦旗を掲げない理由が判明しなければ不審船として常時監視対象とされても当然です。

  • 2012tth
  • ベストアンサー率20% (1889/9435)
回答No.9

彼の国の第二報が出た… 今度は、自衛隊の使う英語が聞き取れなかったとか?言い出しています。 と言う事は聞こえなかったも嘘と言う事に成り、ちゃんと聞こえていたが 何を言っているのか分からなかったとかって? 又々、嘘の上塗りを繰り返しています。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.8

映像を見た私の第一印象も、自衛隊の哨戒機ずいぶんしつこく韓国の軍艦につきまとうものだなと言うもの。超低空で飛んでいないと言うことと、コールで何度も呼びかけた証拠にはなりますが、火器管制レーダーのデータが公開できない以上決定力には欠けます。一方で、言い逃れと思っていた北朝鮮漁船からと思われるゴムボートが写っていたり、確かに相手に対してのコールが聞き取りにくくもあり、韓国人からしたら韓国政府が言っていることの裏付けのように見えるかも知れません。 もう一つ感じたのは、自衛隊機もなれた様子で、韓国の軍艦が日本近海に現れるのも自衛隊機が警戒と情報収集に当たることはしょっちゅうあるのかなと言うこと。その緊張の中で韓国の駆逐艦が一線を超えたのかと。韓国政府もビデオを見て、逆にビデオの不備をついてくるわけでもなくあくまでも事実を認めないと言う態度なので、おそらくレーダー照射が事実であることを理解した上でなかったことにしようとしているように感じます。 映像そのものは岩屋防衛相も国民に事実を知ってもらうために公開したと言っていて、韓国との会話が膠着状態の中で、まずは防衛相がこの件放置していないことを示すための公開だったんじゃないかと思います。 韓国軍は日本を実質的に仮想敵国にしているとの話もありますが、事実だったとしてもレーダー照射は一線を超えています。どの指揮命令系統で行ったのかわかりませんが、韓国側としては日本の勘違いか、駆逐艦の担当の操作ミスで終わらせたいところだと思います。そうでないと、韓国軍や国の指揮命令系統が成り立っていないか、自衛隊にあえて敵対行動を取ったことが表沙汰になり、日韓だけでなく有事に韓国軍の指揮権を握る米軍も含めて大事になります。

  • 2012tth
  • ベストアンサー率20% (1889/9435)
回答No.7

個人的には、その ISSの映像が楽しみ… 完全に防犯カメラ映像?インターポールに提出案件らしいので 何時公式公開されるのかワクワクモノです。 例のニコン製の超々光学レンズ・カメラが見ていた。 衛星軌道上から公園のベンチで読んでる新聞の活字が読めるとか 言う代物らしいです。

  • 2012tth
  • ベストアンサー率20% (1889/9435)
回答No.6

場所が航海上ならその主張も通りますが? あの場所は、国際法で決められた日本の領海です。EEZ とか日本の マスゴミが言って居るが緯度と経度を公開画像内で P-1 側が呼称し ているが完全に日本の領海です。 普通に考えて人の家の玄関先で勝手に入ってきた余所者がカメラ回すな とかほざいてるだけで彼の国の連中が騒いでも何も変わらないし?理由 を問い正しても無言で何も言ってないそんな連中に配慮する必要性は有 りません。 まだ公式発表されていないので詳しくは言及しませんが? 同時刻内に現場海域の上空に ISS 国際宇宙ステーションが通過していて さらにそこから現場の様子を捉えた超望遠の光学映像が有るそうです。

  • jg5dzx
  • ベストアンサー率37% (98/259)
回答No.5

日本海上自衛隊のイージス艦が韓国のEEZに無通告で進出し、偵察に来た韓国海軍のP3-CK哨戒機に火器管制レーダーを照射したら、韓国国内ではどんな騒ぎになるのでしょう。 とても興味があります。

  • maiko04
  • ベストアンサー率17% (345/1956)
回答No.4

じゃぁ、同じことを米・ロ・中にやってみろ。 即戦争始まるから。 日本は開戦することはないだろうと高をくくっている。 舐められてる。 警告の無線だって技術がないから聞けなかったのでは? 日本は証拠画像出している。 いっぱい消してあるけど、韓国が見たらわかるだろ。 アメリカには隠さずに出しているだろう。

関連するQ&A

  • 意味が通じますか?

    映画のDVDを友達の韓国人にあげようとおもいますが韓国語の入っているDVDを購入したいのですが is there a Korean subtitle in this dvd? で意味が通じますか? 韓国語字幕がはいってますか?とききたいのですが通じるでしょうか?

  • この英字新聞を訳してください><

    この英字新聞を訳してください>< 翻訳サイトの結果を そのまま張るのはおやめください。 (1)A South Korean drama series will be run for the first time in prime time on commercial broadcast TV in Japan in April. (2)Though the Korean boom in Japan sparked by the Korean TV drama "Winter Sonata" seems to have cooled, Korean dramas appear to have taken firm root in Japan. (3)"IRIS," a spy drama featuring hunky actor Lee Byung Hun that pulled average ratings of about 30 percent when it aired in South Korea, is scheduled to air at 9 p.m. Wednesdays on TBS for about six months. A TBS spokesman said the broadcaster has been planning to air this drama in prime time for five years and invested in its production. The company will not stress its Korean origin and is targeting a broader audience than the middle-aged women who make up the bulk of viewers of South Korean dramas.

  • 英文を確認して欲しいです。

    ・The Korean War began when North Korea invaded South Korea. ・The United Nations, with the United States as the principal force, came to the aid of South Korea. China came to the aid of North Korea, and the Soviet Union gave some assistance. ・This invasion was the first military action of the Cold War. ・Finally, in July 1953, the Korean War came to an end, but no peace treaty has been signed and the Korean peninsula is still divided. Korean Warについての文章です。 最後の文は、一文にまとめようと私が作った文なので、添削して欲しいです。 そして、2文目が少し長いので、もし可能であれば短くして欲しいです。 よろしくお願いします。

  • この英字新聞を訳してください><

    この英字新聞を訳してください>< 翻訳サイトの結果を そのまま張るのはおやめください。 (4)Considering the drop-off in the number of people signing up for tours to visit locations in South Korea where popular dramas and movies were filmed, some think the South Korean boom in Japan is over. However, many South Korean dramas are still being aired. In the week from Feb. 14 to 20, five South Korean dramas aired on seven terrestrial channels, and 36 such programs were offered on 11 satellite digital channels, not including the Star Channel movie channels. They are also popular fare on local TV stations. (5)The South Korean historical drama "Yi San" now running on NHK BS2 satellite channel garnered an average audience rating of 2.7 percent for the 29 episodes aired as of Sunday, according to NHK. The figure is the highest for a first run among South Korean dramas on NHK satellite channels including "Dae Jang Geum," which pulled in 2.32 percent. "Yi San" will be rebroadcast from June.

  • forの使い方

    以下の文章のforはなんとなく意味は分かりますがどうゆう使い方なんでしょうか。解説をおねがいします。 While EUrope is still groggy and the U.S. is just starting to show signs of a pulse (and Japan of course is still down for the count),little Korean will grow anywhere from 3,2% to 6% this year. TIMEの36pより

  • 和訳してみました、添削してください。

    G-227という商品とG-300商品を通販で購入しG-300が入荷待ちで先にG-227が到着したのですがそれが壊れていて返品をお願いしたときの返信メールです。 Your RM# is 9081. Please write this number on the outside of the box and ship it to 問い合わせNO は9081でそれを表記して送ってね。 ここはOKです。 123company 7575 East Redfield Rd Ste 119 住所です。 Sorry for any inconvenience this may cause. Please ship this the cheapest way possible. 迷惑ごめんなさい。 一番安い方法で返送してね。 意味はわかったのでOKですが、 1:this may causeってなんでしょうか? mayは一体? for this~にはならないのでしょうか? The G-300C2 is due in at any time. Would it be OK to ship the replacement G-227 when the G-300 is in? 2:G-300はいつでもなんなのでしょうか? G-300が入荷したとき一緒に代わりのG-227も送ってよいかい? ということでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英語できる方、正しく訳してください。お願いします。

    Suggested Usage : As a dietary supplement , adults take 4 tablets two times daily with food or as directed by your healthcare professional. This product is best taken once in the morning and once at night.

  • オーストラリア人と韓国の歴史を議論しているのですが

    初めて投稿させて頂きます。 今までは、英文をgoogleで翻訳して彼と議論してたのですが、今回送られてきた英文が理解できませんでした。 これです↓ before we conclude this debate. you kind of missed my question; i really want to know what your answer is. "why are japan imperial forces in Korean soil?" a) for peace in the Asian peninsula? b) for an invasion? c) socialist ideology like hitler? for a superior race? d) territorial gains and economy? e) because Japan love Korea so much they wanted to protect? from how you answer is how ill judge every Japanese from today. peace 英語翻訳できる方お願いします。 また 韓国の歴史の真実を知っている人は、この英文に対してどう反論しますか?

  • 翻訳をしてください。よろしくお願いします。

    Hi! Your address is coming up with symbols that I am unfamilar with. Can you please send me your address in english and I will ship this right away. Thanks. Regards はじめてebayで落札をしたのですが、メッセージが読めなくて困っています。 こちらの住所を送った5日後に上記のメッセージが届きました。 宜しくお願いいたします。

  • 英文の翻訳お願いします。

    インターネットで、衣類を購入しました。発送先を数箇所にしてほしいとメールを先日送りました。 また、発送が同時になる場合は5日空けて発送してほしいと付け加えました。すると以下のメールが 届きました。翻訳お願いします。 We received this Nicks boot in today and I noticed that the email address is your email address. I was just making sure I can ship this order out without the 5 day exception. The order is order# 15216. Let me know if we can ship this order or if we need to wait. Thank you,