• ベストアンサー

英語できる方、正しく訳してください。お願いします。

Suggested Usage : As a dietary supplement , adults take 4 tablets two times daily with food or as directed by your healthcare professional. This product is best taken once in the morning and once at night.

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

用法・用量(推奨):栄養補助として、成人、1日2回4錠ずつ、食事とともに服用、もしくは、医師、薬剤師等の忠告に従って服用して下さい。この製品は、朝、晩、1回ずつ服用されるのが最も効果的です。 *** adults take 4 tablets (each) two times daily となっていないところが少し気になるのですが、たぶん4錠ずつ服用するのだと思います。

その他の回答 (2)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.3

>>> *** adults take 4 tablets (each) two times daily となっていないところが少し気になるのですが、たぶん4錠ずつ服用するのだと思います。 その解釈は正しいです。「一日二回、4錠づつ」です。 **saysheさん、残念ながら私はcozyさんではありません。[英語]に二つ目の創作を投稿してありますのでそちらをご覧ください。anal-kingさん、この場をお借りしてしまい申し訳ありません。

回答No.2

Suggested Usage : 提案された用法 As a dietary supplement , adults take 4 tablets two times daily with food or as 栄養補助食品として、大人達が毎日食物で4錠のタブレット2回を飲むまたは directed by your healthcare professional. あなたの医療従事者によって指示されます。 This product is best taken once in the morning and once at 一度朝、一度この製品を最もよく取ります。 night. 夜。

関連するQ&A

  • 使用方法の英文和訳お願いします

    アメリカのサプリメントの使用方法です。 Suggested Usage: As a dietary supplement,adults take 1/2 to 1 tablet diary as directed by your healthcare professional ONLY! Allow tablet to dissolve in mouth and then swallow. 以上になります。 よろしくお願いします。

  • TOEIC対策 長文

    TOEIC対策で長文に挑戦しているのですが、解答を紛失してしまったので(1)~(3)の答えを教えていただけると助かります。               Use of Miracle Cure Miracle cure is a non-prescription medication designed for the entire family, for relief from common cold symptoms such as coughs, watery scratchy eyes, sore throat, sneezing and headaches. or It is not recommended for muscle aches and pains. Users may experience drowsiness. Do not operate machinery or drive after use. Usage may leave an unpleasant taste in the mouth INSTRUCTIONS: Miracle Cue should not be taken on an empty stomach. For maximum results, it should be taken 30 minutes after meals. DOSAGE: Children under 3   consult a physician Age 3 to 5    one tablet once a day Age 5 to 7:    one tablet two times a day(after breakfast and dinner) Age 7 to 15:    two tablets two times a day(after breakfast and dinner) 15 and above:  two tablets three times a day(after breakfast, lunch and dinner) No one should exceed eight tablets within a 24 hour period. If you are pregnant, please consult your physician. If symptoms still persist after 10 days, please see your physician (1)What is the suggested dosage for eight-year-olds (2)When is the best time to take the medicine (3) what problem may this medicine cause

  • 訳してください

    Mix two scoops (40g) with 8oz water or milk until desired consistency is reached. May be taken two to three times daily.

  • 次の英文の説明お願いします。

    次の英文の説明お願いします。 Few human activities are at once so widely enjoyed and so much taken for granted as the reading of fiction. fewが否定の意味。at once-andの部分 so・・・・asで比較の表現であることはわかります。take it for grantedの熟語ですが、受身になることでitが前に出た形でしょうか?muchはtakenの修飾語ですか?

  • take 2 level scoops (50 mg) とは・・

    英文の意味が分からないので、こちらで質問させていただくことにしました。 個人輸入でアメリカからサプリメントを購入したのですが、以下の英文の正しい意味が分かりません。 As a dietary supplement, take 2 level scoops (50 mg) 1 or more times daily, preferably with meals. 購入したサプリメントは、錠剤やカプセルのものではなく、 パウダー状で小さな小さなスプーンが付属していたのですが、 分からないのは、 付属しているスプーンのことを、level scoop と呼ぶのでしょうか。 また、上での英文の場合、 付属スプーンすれ切れ2杯で50mgになるという意味でしょうか。 それとも、山盛り2杯で50mgなのでしょうか。 それとも、付属スプーン1杯が50mg?? 間違った量をずっと摂取するもの避けたいので、 正しい意味(量)を教えて欲しいです。よろしくお願い致します。

  • 英語の翻訳をお願いします。

    ネットのエキサイト翻訳などを使っていたのですが、途中から訳が分からなくなりました。 アメリカからノコギリヤシサプリメントを取り寄せたのですが、注意書きが読めません。 情けないですが、お願いします。 Take one capsule three to five times daily, preferably with meals, Capsules may be opened and prepared as a tea. Other Ingredient:Gelatin. This product is intended for use by men and is not intended for use by women. If you are taking any medications, consult your doctor if any adverse reactions occur. Do not use if seal under cap bloken or missing.

  • 英会話 ネイティブの方から見て言い回しがおかしいか見てください。

    来月オーストラリアに行くのですが、 着いた翌日にフィッツロイ島という所へ行きたいと思っています。 それに関連した会話です。 ●すいません。明日フィッツロイ島へ8時30分の便で行きたいのですが、船のチケットを予約できますか? 『excuse me, tomorrow i want to Fitzroy Is by 8:30`s ship. can I make a book for it?』 ●明日のフィッツロイ島行き8時30分発で、帰りが17時のチケット大人2枚ください。<<チケット売り場にての予約>> 『 can i buy two adults tomorrow`s tickets, set out 8:30 returns 5 o'clock?』 僕だったらこう言うつもりですが、 これでは分りづらいでしょうか? もっとスマートに言う言い方はありますでしょうか? ●明日の天気はどうなりますか? (シュノーケルをする為、天気が気になります) 『what`s the weather like to be tomorrow?』 ●写真を撮影していいですか Can i take a picture? コアラと一緒に写真を撮ってもいいですか? Can i be taken a picture with a koala ? (カメラを渡して)写真をとってくれますか? can you take a picture of us? *こんな感じで言えばいいのかーっていう状態なので、言い方が普通かどうか見てください。 よろしくお願いします!!

  • 20 caplets-500mg each(海外で買ったTYLENOLについて)

    頭痛もちの私は、海外旅行へ行くと向こうで鎮痛剤を買ってきます。 この間もHONGKONGでTYLENOLを買ってきました。 英語もわからんのに良く買うなぁ~とも思うんですが、、、英語がわからないので 質問させてください。←この時点でお叱りを受けそう、、、 1)箱には20caplets-500mg eachとあります。これは、1錠500mgですってことですよね? で、何が? 2)成人 毎次1-2片 毎日服3-4次=adults and children over 12: take 1 or 2 caplets tree or four times dailyとあります。 成人と12歳以上の子供は1日3~4時間おきに1~2錠ってことで間違いない、、、ですよね? 3)日本で買うTYLENOLは3錠中、アセトアミノフェン900mg、と書いてあります。 海外で買うTYLENOLの場合、アセトアミノフェンが1錠あたりどのくらい、とは、 どこを見れば良いのでしょう? 1)で質問した500mgというのがアセトアミノフェンの 容量なのでしょうか。 4)もし3)の通り、1錠にアセトアミノフェンが500mg入っていた場合。 日本で売っているタイレノールは1錠300mgを1日3回。海外のものは500mg(600mgのものも ありました)を1日3~4回飲むことになります。 国が違うだけでこんなに摂取する量が違うのって、問題ないんですか?

  • 英語問題

    下から適切な単語を選んで空欄を埋める問題なのですが、わかりますか? わかったら翻訳もお願いします(;_;) dietary means stand tablets dietician (1)Have you seen the _____ for your _____program? (2)Yes, I have. (3)I'll give you acarbose. Take three _____ three times a day. (4)What does this "pc" _____for? (5)Oh, that _____ "after meals." 空欄に適する動詞を下から選び、正しい形に直して書く問題なのですが、わかりますか? わかったら翻訳もお願いします(;_;) go start give take apply (1)His pulse is faint and respiratory is weak. We need to_____ CPR (after some minutes) He's not responding, and his pulse is still faint._____ AED._____ out the machine from the box, and ____me the electrodes. (2)Here we _____. (3)Clear! (after the shock is given) Check his pulse again. 空欄に適する動詞を下から選んで空欄を埋める問題なのですが、わかりますか? わかったら翻訳もお願いします(;_;) expands includes move completed provide (1)We're going to start your physical therapy program to help with your problems of balance, coordination, gait, and your pain when you _____. (2)How many visits will I need? (3)It can be _____in 1-3 office visits. The first appointment _____an evaluation and recommendations for exercises. The following appointments check your progress and reviews, and _____your home program. We can _____ additional sessions of outpatient physical therapy until you attain the expected improvement in function.

  • 以下の英文を訳して下さい。

    Take a look at any crime statistics of countries around the world and Japan is usually near the bottom. For example, Japan has one of the lowest homicide rates with only about one person murdered per 200,000 people each year. This figure is about 10 times lower than that of the United States. As for Japan's two closest neighbors, it is four times lower than South Korea and 40 times lower than Russia Although there are occasionally sensational murders, clearly, Japan is a very safe country.