• ベストアンサー

意味が通じますか?

映画のDVDを友達の韓国人にあげようとおもいますが韓国語の入っているDVDを購入したいのですが is there a Korean subtitle in this dvd? で意味が通じますか? 韓国語字幕がはいってますか?とききたいのですが通じるでしょうか?

noname#39518
noname#39518
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#24040
noname#24040
回答No.1

subtitleは通常複数形を使います。 あなたがビデオを持って「これに韓国語字幕がはいてっますか?」 という意図で英語をしゃべる店員に聞くなら十分OKです。 参考までですけど、 どこにあるかわからないときは Are there any DVD'S with Korean subtitles? Is there any DVD with Korean subtiles? どちらでもOKです。 any の後に複数形がつくことはしばしばあります。(ネイティブがいってました)

noname#39518
質問者

お礼

ネイティブなんて恐れ多い(^^;;ご回答ありがとうございます。 韓国語の字幕が入ったDVDがなく1つ1つ探しているのですがこれで店員さんにきけます。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • kiwiana
  • ベストアンサー率11% (1/9)
回答No.2

ナチュラルな言い方なのかは私もよくわかりませんが、十分通じると思います^_^ ちなみに「字幕」という意味でのsubtitleは複数形になります。Are there Korean subtitles in this DVD?かな。 それか Does this DVD have Korean subtitles? でもいいと思います。

noname#39518
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 字幕ってなんときいていいのかわからず苦労しました。 複数形ということすら知らずお恥ずかしいです。 本当にどうもありがとうございました。m<(_ _)m

関連するQ&A

  • 英語で「字幕入りDVD」って?

    「日本語字幕入りDVD」や「英語字幕入り映画」って、英語で何と言うのでしょうか? "a DVD which is English sub in" みたいな感じでしょうか? それとも、バシッと一言で表す単語がありますか?

  • 各文の意味に違いはあるのでしょうか?

    "Is there any meaning to this song?","There is no meaning to this song." "Is there any meaning of this song?","There is no meaning of this song." "Is there any meaning in this song?","There is no meaning in this song." "Does this song have any meaning?","This song has no meaning." "Does this song carry any meaning?","This song carries no meaning." 全て「この歌に意味はあるのでしょうか?」「この歌に意味はありません」と訳せると思うのですが、微妙なニュアンスの違いなどはあるのでしょうか? また、どの表現が一番英語として自然なのでしょうか?

  • 英語 in the picture 

    英語について質問です。 とあるアニメの英語字幕にて、 日本語 : 今付き合っている彼氏はいるんですか? が 英語字幕 : is there any boyfriend in the picture? になっていました。 in the picture の意味がわからず、 辞書等で意味を見てみたのですが、 しっくりきません。  どういうニュアンスで、このin the picture をしようしているのですか? do you have a boyfriend とは何がちがうのですか?

  • フランス語の映画

    映画をDVDで見てフランス語を勉強しようと思っています。困るのが殆どの映画で話しているフランス語と字幕(サブタイトル)に出てくる書かれたフランス語が違うという点です。フランス語を話している映画(フランス語音声が入っている映画)で、字幕と話言葉が一致しているものがあったら教えてください。尚ヨーロッパ、アメリカで売られているDVDも見られます。

  • すみせん、友達と映画を見ていて思ったのですが、

    すみせん、友達と映画を見ていて思ったのですが、 This is Ghost Rider. Control Tower, requesting fly-by. Negative Ghost Rider, pattern is full. と言うのはどういう意味なのでしょう? その友達は自分が英語を分かるから、と言って字幕なしで見てすぐにDVDを返してしまいました。 どうか、教えていただけないでしょうか?

  • 韓国で買うdvd 日本語字幕ある?

    先日韓国に行ってきて思ったのですが、韓国でDVDを買うと、そのDVDに日本語字幕はないのでしょうか?? 自分は韓国映画「猟奇的な彼女」が好きなのですが、韓国の店の人に聞いたら多分日本語字幕はないみたいなことを言っていたと思います。。。 でも自分、韓国語が出来ないのでよく分かりませんでした!笑 どうなのでしょう??普通、日本語字幕はあるのですかね??

  • 意味上の目的語について

    意味上の目的語について 次の文の意味上の目的語はどこでしょうか? Selecting a school in America is not easy because there are so many to choose from.

  • 韓国映画”手紙” 

    パク・シニャンさんとチン・ジンシルさん主演の、韓国映画”手紙”の日本語字幕つきのDVDは、発売されているのでしょうか? 字幕なしでも、と思い購入したのですが、感動の映画だけに、字幕つきで見たいと思いまして。 一応、韓国関連のサイトなどを見てみたのですが、その限りではなさそうなんですが、まだ、諦めきれません。教えて下さい。よろしくお願いいたします。

  • 韓国正規品のDVDがほしい!

    韓国正規品のDVDがほしい! こんにちは。 以前、韓国の友達にドラマのDVDをもらいました。 韓国で売られているもので、音声・字幕ともに、韓国語、英語、日本語の3種類が選べました。 私は韓国語音声、日本語字幕で見ています。 そこで質問なのですが、 1)韓国で売られているドラマのDVDは、日本語字幕が付いているものが多いですか? 2)韓国正規品のDVDを販売しているHPなどを教えていただけないでしょうか?(商品を日本に送ってくれる販売者がいいです) 毎回友達に頼むのも申し訳ないので、自分で購入したいと思っています。 サイトは、日本語か英語が通じるところを希望しています。 オークションなどで、「海外正規品」と書いてあっても、海賊版?(パッケージが中国語で、帯が日本語、再生できないことが多いDVD)が多いので、「韓国の正規品」を買いたいです。 よろしくお願いします。

  • "There is only any point if.."の意味を教えてください・・

    この英文の意味がわかりません。 There is only any point in this if the call is made immediately. 電話を早くかけないと意味がないとか、そんな感じですか? 文法的にどうなっているのか教えてください・・