• ベストアンサー

意味がわかりません

There's remains a certain pride in becoming a train driver. これはジャパンタイムズウィークリーに載っていました福知山鉄道の脱線事故関連の記事です。質問(1) There'sはThere is の略でしょうかThere has の略でしょうか? (2) remains は動詞でしょうか、名詞でしょうか? もしThere remains a certain pride.... でしたら意味が分かるのですが。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数14
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.14

もう忘れられたスレみたいですけど(終了してくれないのかな) ネイティブに聞いてみました。 あっさり間違いだと言われてしまいました。下の私の解釈も無理があるそうで、remains だとのことで、's をとるべきだそうです。

jo1utm
質問者

お礼

ありがとうございました。これで完結させていただきます。たくさんのコメントありがとうございました。

その他の回答 (13)

  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.13

私もたびたび失礼します。 状態動詞の be と 同じく状態動詞でありながら「残っている」「残り続ける」という意味の remain が and なしで並列されているのですね。 「~があり、今後もなくならない」という感覚でしょうかね。職場のネイティブにも確認してみます。 とにもかくにも remains は動詞ですね。

回答No.12

 たびたび失礼します。  短縮形でない "there is remains a" でもかなりヒットしますし,驚いたことに "there was remained a" でも同じようにヒットします。  こう考えると私が#2で述べた理由も正しくないようですね。  これらは同じ書き方であり,標準の英語とは言えないと思います。こういう言い方をすれば,規約違反かもしれませんが,どなたか,どういう感覚で用いているのか説明していただけませんか。

  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.11

原文を見れば間違いなく#10の方が仰るようにThere remainsです。私もかなり下で言いましたが、文法的にもそう解釈した方が自然です。 何らかのネイティブの間違いを「正しい」という前提で解釈しようとすると変な誤解が生じるのではないでしょうか。まずは原文を一読することをお勧めしますよ、remainsを名詞と捉えた方々に。 There + 状態動詞 + 不特定名詞 + 場所を表す語句.は基本です。「場所を表す語句」は具体的にも概念的にもなり得ます。従って、やはり#10さんが#2で述べられたような和訳が出てくると思われます。

回答No.10

 #2です。  私が#2ですでに申し上げたように,there's の後に複数形が来る場合は確かにあります。  でも,この remains は名詞ではなく,動詞に s がついたものです。  remains という名詞の後に,a certain pride が来るのはどう考えても不自然です。of を補うというのは無理があります。  "there's remains a" で検索すれば,ある程度ヒットします。  同じように,私が#2で there 構文で用いる例として挙げた動詞を使って,  "there's exists a"  "there's lives a"  "there's appears a" で検索しても同程度ヒットします。  これらの一つでも試しに英文を見てみたら,明白だと思います。  この exists, lives, appears も名詞ということはないと思います。

  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.9

すみません、URL載せませんでした。 ↓です。

参考URL:
http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?nn20050430a4.htm
  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.8

ジャパンタイムズウィークリー、There's remains....で原文にたどり着きました。この文は記者の事故に対する怒りを表しているのではなく、実際はJR西日本の広報課のウエハラさんのせりふです。 "There's remains a certain pride in becoming a train driver, and many of the new recruits wish to become either a train driver or an engineer," said Uehara. となっています。記事の最後の部分です。前段までは列車運転士になるまでの過程や厳しさ、社内の”いじめ”等に関して組合の方の発言やウエハラさんの発言を主体に客観的に説明している文です。みなさんも原文に目を通された方がいいかと思います。

回答No.7

こんにちわ。みなさんと意見は微妙に異なっているので、自信はないんですが、ちょっと書かせて下さい。 この問題の文ですが、一読したところ、あまり違和感を覚えません。校正者のミスでは無いと思います。 僕の意見としては、 (1)は There is の略 (2)は 名詞 だと思います。 確かにremainsは複数形になっていますが、この記者は今回の事故全体の残骸を、全体的に一つとして捉えているのではないでしょうか? ですから、is で問題ないと思うわけです。 で、その残骸を同格として、詳しく説明しているのが、それ以下です。 a certain pride in becoming a train driver つまり、 (その残骸は、)「ある男が電車の運転士になったという思い上がり」(が生み出したものだ) てな、感じじゃないでしょうか? 訳すと、 「一人の男が電車の運転士になったという思い上がりとも言える残骸は今もなお残っている」 といった感じでしょうかね。 「電車の運転手になることに,ある程度の誇りが残っている」て訳が出ていましたが、だとしたら a certain pride to become a train driver である気がします。 まぁ、記事を読んだわけではないので、自信はありません。。。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.6

再度登場します。No.5 さん、まさに同感。 「残滓があるんだ!」と書きたかったから、そう書いてしまったのだと思います。で、あとは、つけたし。 質問者の方も意味はわかりませんとおっしゃりながら、推測できているのですから、そういう意味ですね。^^;)

noname#107878
noname#107878
回答No.5

 「There's remains a certain pride in becoming a train driver.」、たしかに文部省式の本来の正しい文法から言えばちょっと変ではありますが、ご本家の文法はかなり崩れていますし、こうした表現も時々目にしますから、わたしは別段「目くじら」を立てることもなく、報道上のイメージ重視の書き方のひとつとして読み流しています。  強いて言うなら「remains」は名詞で、本来は「There's remains of a certain pride .....」とでもなるのでしょうが、ofを入れると、その後のinとダブって煩いということではないのかと思いますし、それでは複数の「remains」にどうして「is」なのかということにもなりますが、もうこれだけで「やはりそこにはある種のプライドが.....」と言いたかったのではと思います。

jo1utm
質問者

補足

janvierさんコメントありがとうございました。ジーニアス英和大辞典ではthere'sと短縮形を使う場合に限り後に複数名詞がきても良いと説明がありました。

noname#114795
noname#114795
回答No.4

There's はThere is の省略形です. しかし,次に remains という動詞が来ますから,本来は There remains ... となるべきなので間違いです.筆者はおそらく,きわめてよくある There's というパタンに慣れているので,そこまで書いてから,remains という表現がより気に入ってしまったのですが,頭の中で文構造が変わったことに気づかず, 後戻りしてチェックをしなかったのでしょう. さらに校正者のミスが重なったようです. remains が名詞ということはないでしょう.名詞なら There are となります.

関連するQ&A

  • with の付帯状況について

    With Bolivian national pride a central factor, the Day of the Sea is an annual reminder of a painful problem. 自分で訳したのは以下です。 『ボリビアの国民のプライドは中心的な要因で、海の日は痛ましい問題を思い出させる通年の日である。』 With は付帯のwith ですよね? with の後ろに名詞が二つきているこんな文は構文的に(文法的に)OKなのでしょうか? with O M  with O C の形だったらOKなのはわかっているんですけど・・・。 with Bolivian national pride a central factor Bolivian national pride で一個目の名詞 a central factor で二個目の名詞 ですよね? それともpride はここでは動詞なのでしょうか? 動詞だとしたら三人称のSがつくはずですよね? ついてないから動詞ではないと思います・・・。 どなたか教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • Train Kept A Rollin'という英語

    『Train Kept A Rollin’』というブルース、ロックの名曲がありますが、そのタイトルの英語の質問です。 歌詞もいろいろバージョンがあると思いますが、とりあえず↓のサイトではエアロスミスバージョンとなってます。 http://www.lyricsfreak.com/a/aerosmith/train+kept+a+rollin_20004222.html rollin’(=rolling)の前にaがついているので、この場合のrollingは名詞扱いかと思いますが、動名詞は可算名詞なのでしょうか?文脈によっては『Train kept rollings』のような使い方もできるのでしょうか。動名詞イコール可算名詞(もしくは不可算名詞)ではなく、単語によって可算・不可算が決まるのでしょうか。また、『Train kept rolling』のように動詞進行形を使用した場合とでは意味やニュアンスはどのように変わりますか? 最後に、『Train Kept A-Rollin’』のようにハイフンが入った表記になっていることもありますが、ハイフンの有無で何が変わるのか教えてください。 よろしくお願いします。

  • 集合名詞の質問

    たとえば 家具(furniture)はSが つかない名詞ですが たとえ10個あってもつかないのですか?でも そのとき 動詞は 複数形ですよね? たとえば there are much furniture.とか これをisにしたら だめですか? 他の集合名詞も同様にこうなれますか? また不加算名詞はどうなりますか? isですかareですか?

  • 英語の品詞 RPとUNCの意味

    American National Corpusの単語頻度表 http://americannationalcorpus.org/SecondRelease/frequency2.html で調べてみたのですが POS - the Penn part of speech tag for the word. という欄に、たぶん品詞だと思うものがのっています で、自動翻訳やウェブなどで調べたのですが CC............等位接続詞 DT............限定詞 EX............there構文 FW...........外国語 IN.............前置詞 JJ............形容詞 JJR.........形容詞…比較級 JJS.........形容詞…最上級 MD...........助動詞 NN............名詞…単数形 NN|CD.....名詞/可算名詞 NN|JJ......名詞/形容詞 NNP..........固有名詞…単数形 NNPS.......固有名詞…複数形 NNS.........名詞…複数形 NNS|VBZ..........名詞…複数形/動詞…三単現 PDT........限定詞前置語 POS........所有格 PRP........人称代名詞 PRP$......所有代名詞 RB............副詞 RBR.........副詞…比較級 RBS.........副詞…最上級 RP............#N/A SYM........記号 TO............to UH............間投詞 UNC........#N/A VB............動詞…基本形 VBD........動詞…過去形 VBG........動詞…現在分詞 VBG|NN..........動詞…現在分詞/名詞…単数形 VBN........動詞…過去分詞 VBP........動詞…非三単現 VBZ........動詞…三単現 WDT........関係代名詞 WP...........疑問代名詞 WP$........疑問代名詞…所有格 WRB.......疑問副詞 RP と UNC が分かりません どういう意味なのでしょうか?

  • There is ”人名”ってありですか?

    英語の勉強のために、英語で書かれた本を読んでいます。 その中に、 There was Willie, the "Good Boy" of the village. って言う文があります。 私の持っている文法の本には、 There be動詞+A(名詞)の主語にあたるAには、通例代名詞や特定の名詞は置けない。 と書いてあります。 Willie←は人名みたいなのですが、これは特定の名詞にあたらないのでしょうか? 何事にも例外はあります。これは、普通はダメだけと場合によったらOKの例外的表現でしょうか? よろしくお願いします。

  • この英文のgrammer が?でした。。

    とても初歩的な質問だったらスミマセン。 動名詞の用法と意味の勉強をしていたのですが、動名詞以前にその英文自体?でした。 (1)I insisted on his(him) going there.  ☆him なら理解できた(というかなじみのある英文)だったのでまだ自然と和訳できるのですが、his だ  と彼の…意外どう訳せばいいのか分からなくなります。 (2)Mary was delighted at her son's becoming a teacher.  こちらも同様になぜ her son ではいけないのか分かりません。   また(1)ではhim his どちらもOKなのに (2)ではなぜher son's のみで her sonではいけないのか  違いも分かりません。   どなたか分かる方ご指導お願いいたします。

  • 英文法について教えてください

    Not only are there many places to visit,but the short train ride can also be a pleasant experience. Not only の後の are there ですが、なぜbe動詞が先に来るのでしょうか? 教えてください。宜しくお願いします。

  • 時制の表現とその意味について(前置修飾の意味)

    こんにちは。taked4700 です。 今回の英語文法の説明方法についての投稿も9回目になりました。 今回は、「時制の表現とその意味について(前置修飾の意味)」です。 この考え方が正しいか、または、これと同じような考え方が、以前 、誰かによって言われていたか、それを知りたいと思います。 英語での前置修飾は、意識の視点が動かないままで分かることと言う制限がつくことになると今までの投稿で述べてきました。 これが、たとえば、a guitar playing boy のよう言い方は許され、a guitar playing on the stage boy (「ステージ上でギターを弾いている少年」の意味)と言う言い方ができない理由に成ります。つまり、意識がどこまで遠くを見れるかと言う問題です。これは、別の言い方をすれば、一つの文として成立する文の長さはどのぐらいなのかと言う意味でもあります。つまり、英語では、主語と述語動詞を発した段階で、基本的に、文型が意識され、文の長さが決まってしまうからです。 英語の文の長さは、その文の述語動詞によって決まります。つまり、述語動詞が第1文型しか取れないものであれば、I sleep on the mat. のような短い文になるでしょうし、第5文型を取る動詞であれば、I asked him to go there. のようなある程度の長さの文になれるわけです。 もちろん、I sleep on the mat that my uncle used to sleep in his youth. のように修飾語句を使っていくらでも長くしていけるわけですが、これは明らかに、視点の移動、意識の変化を伴っているわけです。 ですから、視点の移動を伴っていると感じないほど、意識の内部化ができているのは、英語で言うと、第1文型から第3文型までの文章が目的語や補語が動詞に前置される形で変形され、全体として形容詞になって、名詞を修飾するときです。たとえば、The girl is dancing. から、a dancing girl(踊っている少女)ができますし、The heart is burning red. が変形されて、a red-burning heart (赤く燃えているハート)のような表現も可能になるわけです。The child is treated ill. から、an ill-treated child (虐待された子供)と言う表現も可能です。同様に、The man is making bicycles. から、a bicycle-making man (自転車を作る男)と言う表現も可能です。 しかし、第4文型や第5文型が変形されて、前置修飾する例はほとんどありません。つまり、The boy gives the girl a book. のような文を変形して、a the girl giving a book boy (その少女に本を上げる少年)のような文は成立しませんし、同様に、The boy asked the girl to play tennis. が変形され、a tennis play the girl asking boy (テニスをするように少女に頼む少年)というのは、完全に無理なわけです。 このことは、別の言い方では、前置修飾では、目的語や補語が前置されて、それが動詞成分(実際は、現在分詞や過去分詞)によって名詞につながっていくと言う形をとると言うことです。 a red-burning heart は正しい表現で、a burning-red heart は正しくない表現であることになります。同様に、a treated ill childは間違った表現であり、an ill-treated child としか表現できません。a bicycle-making man も a making bicycle man ではだめなわけです。 なぜ、このように、名詞(または形容詞)と名詞の間に動詞成分が必要かというと名詞と名詞、または名詞と形容詞を結びけるものが動詞だからです。第2文型や第3文型の語順が、ここにも反映されているわけです。このことが簡単に分かるのは、a treated ill child では、「治療された病気の子供」と言う意味になってしまうこともあります。 別の言い方をすれば、名詞と名詞が直接続くとそれだけ二つの名詞の一体化が意識され、別の意味になってしまうと言うことでもあります。

  • 冠詞について教えて下さい !!

    NHKテレビ「新感覚・キーワードで英会話」のホームページ゛に毎回テストが掲載されます。 http://www.nhk.or.jp/shinkankaku/flash.html 今回TAKE,GIVEのテストで冠詞の使い方が解りません。 (1)Do you take(train/the train) to work? (2)He gave out (a cry/a voice). (3)She give the door(push/a push). (4)Give me (a break/the break). (5)Will you give me (a hands/hands). 質問: (1)正解はなぜ[the train]ですか?決まった汽車ではないので[a train]では? (2)抽象名詞の[voice]に何故不定冠詞が必要なの? (3)抽象名詞に冠詞を付けたり付けなかったりすることがあるのですか?動詞に[a]が付いている? (4)「冗談はよせ」。お互いが知っている事(冗談)なので[the break]だと思ったのですが? (5)手は2つあるので[hands]だと思ったのですが? 冠詞には全くお手上げです。何か理解していく上でのヒントをいただければ、有難いのですが、よろしくお願いいたします.以上

  • There is と There areの使い分け

    会話でもよく使われるThere is と There are の文ですが、普通は単数か複数かでbe動詞is/areを使い分けると思います。 では、これらの後にno~ やnothing/somethingがきたら、be動詞の使い分けはどうなるんでしょうか? 下記はテキストに載っていたいくつかの例題です。 単純な質問で申し訳ないですが、わかりやすい解説をよろしくお願いします♪ There're no peanuts in this dessert. There's something wrong with it. There's nothing like a cold beer. There's no place like home.