• ベストアンサー

【論文のタイトル】について

【論文のタイトル】で「~の実際」というタイトルが多く見かけるのですが、「~の実際」とは、どのような意味なのでしょうか? わかりやすく教えていただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • D-Gabacho
  • ベストアンサー率62% (958/1531)
回答No.4

「~」を実際のところどういうふうにやってるのかという実践例や、「~」が実際にはどうなってるのかという実情についてお話しますよというタイトルです。

redrose88
質問者

お礼

D-Gabacho様 ご回答いただき、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

回答No.6

私が知るかぎり,「~の実際」というタイトルの学術論文は存在しません。 「実態調査にもとづく~の研究」 「~の実証的研究」 などのタイトルをつけます。

redrose88
質問者

お礼

double_triode様 ご回答いただき、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9736/12113)
回答No.5

>【論文のタイトル】で「~の実際」というタイトルが多く見かけるのですが、「~の実際」とは、どのような意味なのでしょうか? ⇒大きく分けて2つあると考えられます。 (1)理論に対する「現実の学」を指す。 理論・観念論にとらわれず、「現実のあり方に即した研究内容」であることを意味する。 論文のタイトルとして「~の実際」とある場合、それは多かれ少なかれ、「実験科学・臨床医学・応用物理学・応用工学…的な研究スタンスの論文」である、と言えるだろうと思います。 (2)いろいろ言われているが、「本当のところはこれだ!」というようなことを言いたいために、いくぶん安易な態度でつけたタイトル。

redrose88
質問者

お礼

Nakay702様 ご回答いただき、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • okvaio
  • ベストアンサー率26% (1796/6879)
回答No.3

>【論文のタイトル】で「~の実際」というタイトルが多く見かけるの >ですが、「~の実際」とは、どのような意味なのでしょうか? 「論文とは」、大辞林 第三版の解説では、 (1) ある事物について理論的な筋道を立てて説かれた文章。 (2) 学術的な研究成果を理論的に述べた文章。 とあります。 ある人が、あるテーマに対して深く調べ、研究し、ある一定の証拠を 持って、理論的に書かれた文章は、他の誰も、真実を知り得ない時点では、 それが真実として認められることになります。 しかし、ある一定の時間が経過すると、他の人が同じテーマ或いは、 類似したテーマで研究し、その結果、前の人が書いた論文が根底から 覆すまたは、一部が違う結果が得られる場合があります。 そういった時に、「~の実際」とか、「~の真実」などと表現して、 論文を発表することがあります。 特に歴史に纏わるものは、このようなことが起こっています。 また、医学や宇宙の研究などもそうだと思います。 尚、本のタイトルでしたら、読者の興味をそそるようなタイトルに しているように思えます。

redrose88
質問者

お礼

okvaio様 ご回答いただき、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mimazoku_2
  • ベストアンサー率20% (1849/8857)
回答No.2

早い話が『一歩踏み込んでみた』という事でしょう。

redrose88
質問者

お礼

mimazoku_2様 ご回答いただき、どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 僕の憶測ですが、「理論」というのがいろいろあって、それで説明できない事象が実際にあると、理論の修正が必要になる、そこをついたもの、とも取れます。

redrose88
質問者

お礼

SPS700様 ご回答いただき、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 論文のタイトルについている * しるしの意味は?

    僕は理系の大学院生で, 英語の論文を読む機会が多いのです. そんな中ふと疑問に思ったことがありました. "タイトル名*" のように, 論文のタイトルの語尾に * 印がついている論文が 多々あるのですが, これはどういう意味なのでしょうか?

  • 論文タイトル「私」

    就職試験として、論文を書くように指示され、タイトルが「私」について書くと言うものなんです。 この場合どういった書き方をすれば良いのでしょうか?

  • 博士論文のタイトルで

    ○○に関する基礎的研究という感じに「基礎的」という言葉が入っているときがあります。博士論文ぐらいの高レベルな研究でも基礎的な内容の論文を書いているのか?と素人の僕は思いました。博士論文の「基礎的」とはどういう意味なんでしょうか?教えてください。

  • 英語の論文について

    教官の実績を示してある論文等をみていると、英語の論文で、論文タイトル、発表学会のあとでGranted とか In press とかありますが、これはどういう意味なのでしょうか?

  • 論文のタイトルを英訳してください

    スポーツ医学分野の、研究発表の論文のタイトルを英訳してください。 『腰痛に対する臍下丹田の存在と機能に関する研究』 以上 宜しくお願いいたします。

  • 論文や国際学会などのタイトルで冠詞を入れるときもあるのはなぜですか?

    論文や国際学会などのタイトルで冠詞を入れるときもあるのはなぜですか? 学術論文や国際学会での英語タイトルでは、基本的に、theやaといった冠詞を全て抜かして書くのが 普通です。 しかしながら、たまにaやtheが入っている文章を見かけることがあります。 それもそのタイトル全てのに渡って冠詞が入っているのではなく 一カ所だけといったことが多いです。 例えば、ある論文のタイトルですが、 Effect of substrate potentials on the structural disorders of alkanethiol monolayers prepared by electrochemically directed assembly といった感じです。 ある論文のタイトルですが、なぜ敢えて、structuralの前にだけtheがあるのか 意図が全く分かりません。 なぜこのように微妙に冠詞を入れることがあるのでしょうか?

  • 論文のタイトルの英訳

     「情報化と国際化の試み」という日本語の論文のタイトルの英訳をするのですが、英語ができないので、困っています。  論文の内容は、学校教育の中で情報化と国際化を推進するために、いろいろ工夫していることが書かれています。  Efforts for propelling computerization and internationalization  Efforts for promoting computerization and internationalization 上記二種類を考えてみましたが、合っているか自信がありません。  ご指導いただけませんか。

  • 論文がレポートのようになってしまいます。

    今、卒業論文を書いているのですが、論文というよりもレポートのようになってしまいます。 テーマは『気象現象のしくみ』で、題材は自由設定です。 実際、過去に提出された先輩方の論文をみてみると、レポートのようなものばかりだったので、これで良いかと思っていたのですが・・・。 つい先日、別のゼミの子の論文を見せてもらったら、ちゃんとした論文でした。 やはり、論文と言うからには理論的な内容でなければなりませんよね? レポートのようなものだと、論文としては認めてもらえなかったりするのでしょうか? 「くだらない事で・・・」と思うかもしれませんが、実際に論文を書いたという方や、論文を採点した方。今現在論文をお書きになっている方のご意見をお聞きしたいので、よろしくお願い致します><

  • 論文のタイトルの英訳

    「情報科一年目の報告」という論文のタイトルの英訳は「A report of Department of ICT(Information & Communications Technology) the first year」でよいでしょうか。  高校の新教科情報の教員に変わって一年目なんです。

  • 卒業論文タイトルでのダッシュ”―”の使い方について

    こんにちは。現在大学生で卒業論文を執筆中の者です。 卒業論文のタイトルの副題をダッシュを使って表記したいのですが、いまいち正確な使い方がよくわかりません。 私自身としては、例えば 「夏目漱石について―吾輩は猫であるを中心として―」 といった使い方を想定しています。 そこで質問です。 1、このように副題に使用する場合は全角ダッシュ一つで良いのでしょうか。それとも二倍ダッシュ”――”にすべきでしょうか。 2、卒業論文の場合、波ダッシュ”~”を使用することはできないのでしょうか。 御回答よろしくお願いします。