- ベストアンサー
臨床試験「~study」と「~trial」の違い
臨床試験で「~study」あるいは「~trial」と名前がつきますが、 日本語では「~試験」と訳すと思います。 この二つの違いがわからんのですが・・。
- frowijae
- お礼率23% (88/375)
- 医学・歯学・看護学・保健学
- 回答数1
- ありがとう数0
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Clinical Study: 臨床試験 (第I相 - 第IV相) Clinical Trial: 治験 (第I相 - 第III相) https://mri-trans.com/core_sys/images/others/sample/MED_step1_jtoe_sample.pdf#search=%27clinical+study+clinical+trial%27 6ページ参照
関連するQ&A
- open field studyって何ですか?
こんばんは。 open field studyの日本語でしっくりくる訳を教えてください。 薬剤の臨床試験で使われる言葉のようです。 英語辞典にも載ってませんし、検索しても出てきません。 それとも、専門家なら、オープンフィールドスタディでわかるものなのでしょうか。 お分かりになる方、宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- studyとlearn
studyという単語は「勉強する」という意味であることは誰でも知っている単語ですよね。そして、類義語には learnがあって、こちらは「学習する」と訳されることが多いですよね。日本語でも「勉強する」と「学習する」は類義語ですが、この意味の違いは英語のstudyとlearnの違いとは違うように思います。そこで質問ですが、少し複雑になりますが、日本語との意味のズレも含めて、studyとlearnの違いを具体的に教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 臨床試験の英文によくでてくる表現「In an open, random
臨床試験の英文によくでてくる表現「In an open, randomized, 2-treatment, 2-sequence crossover study」を日本語に訳すとどのような表現になるのか、教えてください。
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- studyとresearchの違い
「study」と「research」の具体的違いについて教えて下さい。 「『●●●』における月の研究」という文(タイトル)を英訳する際、研究とは上のどちらを用いるべきなのでしょうか。 ちなみに●=文学作品の名前です。
- ベストアンサー
- 英語
- study hardについて
英語のカテでこれと関係する質問を出したんですが、 他の外国語も参考にする為、こちらで改めて質問させていただきます。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2188393 「一生懸命勉強する」は“study hard”と習いますが、私の英和、英英辞典で hardが副詞として使われるのは workとかtryを修飾する場合で、studyは載っていませんでした。事実、学校で習った英語以外で “study hard”という表現に出会ったことは ほとんどありません。でも、間違った表現ではなさそうですね。 そっくりスペイン語に直訳した estudiar duroという言い方もあるようですが、estudiar muchoの方が普通のようですね。 しかし、フランス語の etudier durは聞いたことがありません。 そこで質問です。この“study hard”という言い方は 日常では頻度の高い表現なのでしょうか?ネーティブよりも日本の中高生の方が慣れ親しんでいる表現のように感じますが、どうでしょう。 ついでに 英語のstudyとlearnの使い分け、及び 英語のstudyとフランス語のetudierのニュアンスの違いもお答えいただければ幸いです。
- 締切済み
- その他(語学)
- 新薬開発と臨床試験の本を探しています。
新薬開発と臨床試験について詳しく書かれている本を紹介してください。実はレポートを書かなければいけないのですが、何分自分は文系なもので初めてのテーマに戸惑っています。でも、やるからにはちゃんと理解したいのでおすすめの本を教えてください。 英語でも日本語でも構いません。お願いします。
- ベストアンサー
- 医療
- 医薬品は臨床試験を行っている?
いわゆる医薬品って臨床試験を行っているのでしょうか? 行うのが義務でしょうか? 処方のいらない一般の医薬品、たとえば風邪薬とか胃薬とかは、臨床試験をしてその効果とか副作用とか調べてるんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(病気・怪我・身体の不調)
- 「Occasional study」って??
論文に「Occasional studies」という言葉が出てきました。 どういう意味でしょうか? 日本語ではなんと言われていますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 医療