• ベストアンサー

Byの訳し方

unless by"LONDON"you include the greater London area. ここのByの訳し方がわかりません。 教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.3

unless you include the great London area by saying "London" と言う条件説の中でby saying "London" (ロンドンと言うことによって)を省略して前に持ってきたのでしょう。 「”ロンドン“で大ロンドン都市圏を含めるに出なければ」 この前か後に何か「You should say City of Lndon」みたいな主節があるのでしょう。

renrentipo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >この前か後に何か「You should say City of Lndon」みたいな主節があるのでしょう。 はい、前に長い主節があります。 大変勉強になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.2

>unless by"LONDON"you include the greater London area. ⇒LONDON"という言い方でなければ、より大きなロンドン地域を含めてしまうよ。 >ここのByの訳し方がわかりません。 ⇒直訳すれば、「~によって(でなければ)」ですが、ここでは、上に示したように、「~のように(言わなければ)」といったニュアンスです。

renrentipo
質問者

お礼

ありがとうございましたm(_ _)m

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 LONDON(という言葉)で、ロンドン近郊も含めるのでなければ

renrentipo
質問者

お礼

お礼が遅れ大変申し訳ありませんでした。大変勉強になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語

    どれがはいりますかね? 教えてください!!訳もできればお願いします。 ・You'll arrive in London by noon(in case/ unless/since)the train in delayed. ・The outcome will be the same (unless/ since/ whether) or not jim is on our team.

  • by???

    "You think I bought too much?" "Only by several tons." この文の"by"の意味を教えてください!

  • byの使い方

    What do you get inspired by relating to all of your gorgeous fashion? ここでbyを使う感覚が掴めません。by 以下によって、という意味だと おかしい文な気がして、よく理解できません。 よろしくお願いします。

  • ■by chance のbyについて

    ■by chance のbyについて by chanceで「偶然、たまたま」という訳語が与えられていますが、 (1)この「by」はどんなニュンアスになるのでしょうか? 他にも、 (2)What do you mean by that?それどういう意味? (3)He is a poet by birth.彼は生まれながらの詩人だ (4)I know him by name.(交際はないが)彼の名前は知っている. (5)That's fine by me.それでいいですよ。(that's fine with meとの違いも含めて) などbyが使われています。 変な日本語でもかまわないので、 これら例文がもつbyのイメージ、ニュアンスなどを教えていただければと思います。 (※なぜ他の前置詞ではだめで、byが適切なのか) よろしくお願いします。

  • 受け身形のby~の位置

    You finish it by next Friday.の受け身形は, (1)It is finished by you by next Friday. (2)It is finished by next Friday by you. (1)と(2)のどちらでしょうか? また,一般に動作主の句と,副詞句の位置は,何か決まりがあるのでしょうか?

  • drive by でなく pass by では?

    英語の教材についての質問です。 Did you see what just drove by? このような英文が存在しました。 私は drive by の意味が理解できなかったので調査しました。 辞書などの調査結果は以下です。 ---------------------------------------- drive-by 走行する車からの driveby shooting 走行中の車からの発砲 車で立ち寄ること ---------------------------------------- どの意味でも文脈上不自然です。 一方、 似たような別の熟語も発見しました。 pass by: 通り過ぎる go by: ~のそばを通る これらなら [ちょうど今走りすぎていった車をみた?] という文章になり、 意味が通じます。 よって、 私は [drive by は、 この教材の間違いで、 正しくは go by / pass by] だと判断しました。 しかし、 じしんがありませんので、 ここで質問させてください。 ・私の推測通り、 drive by は間違っていますか? ・また、 仮に正しいとすれば、 どういう意味で、 辞書などに記述されていない理由はなんですか? 教えてください。 よろしく お願い致します。

  • byの意味

    We will start with a fairly short tour of the city center area, driving by the main landmarks there. あまり英語が得意でない者で、この文章の和訳に苦戦しています。ここのbyは「経由して」の意味でいいでしょうか。教えて下さい。

  • A and B by sth、のときのbyの範囲

    Beneficiaries include a butcher’s shop and a handmade tofu restaurant run by a North Korean defector. (1)脱北者は、肉屋と豆腐屋の2つにかかるのでしょうか? それとも、豆腐屋だけでしょうか? (2)もしbyが肉屋と豆腐屋にかかるなら、 byの範囲を豆腐屋だけに限定したい場合、どのような英文になるのでしょうか? ご教授ください

  • 英語得意な方お願いします。。

    The population of London is two times greater than that of this city. と教材にありました。 The population of London is two times as greater as that of this city. と書き換えてもいいのでしょうか。 それと two times はtwice でも いいのでしょうか。 お願いします。。。

  • ここでのby nowの訳し方

    5時間以上メッセしてた。ということを伝えた後、このメールがきました。 If it was all english you must be really good by now!?!? もしそれが全部英語でだったら、もうそろそろあなたの英語は本当に上手になっているだろうね。 辞書には今頃はというふうにも書いてありましたが、この場合by nowはどう訳せばいいですか?