- 締切済み
英訳をお願いいたします
double_triodeの回答
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
部屋の入口の鍵は「鍵カード」で解錠される。しかし,2枚以上を重ねてリーダーにかざすと電子回路が誤動作して解錠できないので,必ず1枚だけを機械の上にかざせ。 こういう状況を仮定し,「リーダーの横に掲示する注意書き」として回答します。 Please hold a single piece of key card on the machine. It does not work if two or more cards are held at the same time. 私には信用がないでしょうから,いちおう自動翻訳結果を添付しておきます(ちょっと変な訳もありますが・笑)。 「マシン上に1枚のキーカードを持ってください。 2枚以上のカードが同時に保持されていると動作しません。」
関連するQ&A
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 最初に彼は窓からバスに入った、なぜならドアは避難する人々で通れなかったからだ。そして彼はすぐに爆弾を見つけパスワードを入力し、その爆弾を分解処理した。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 ドアが壊れている車
いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか 和文 あなたのいないフェラーリに乗っても満足しないけれど、 ドアが壊れている車でもあなたと一緒なら満足するの。 特に、「ドアが壊れている車」が調べてみたのですが、わかりませんでした。
- ベストアンサー
- 英語
- 「あり」「なし」の英訳
いつも英訳の件でお世話になります。技術資料を英訳しています。 技術資料でよく実験や試験の様子を書いた資料を英訳しています。 そこで表にまとめて、Aの試験をしたら焦げ付き反応があった、Bの試験をしたら焦げ付き反応はなかった Cの焦げ付き反応はあった ということをまとめたいのですが A・・・あり B・・・なし C・・・あり と言う風にしたいのですが、この場合の「あり」「なし」はどう訳したらいいでしょうか? 「exist」がありなのかと思いましたが、「なし」は思い浮かびません。 お詳しい方、ぜひよろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語