- ベストアンサー
issueについて
以下についてお教え頂けないでしょうか。 The company issued an announcement that copies of the new product could not be made without the consent of the company. (1)issueは2つの目的をとるのでしょうか? その目的とは、an announcement とthat節です。 (2)或いは、このthatは同格のthatでしょうか? ご指導頂ければ幸甚でございます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>The company issued an announcement that copies of the new product could not be made without the consent of the company. ⇒(訳文)「その会社は、同社の同意なしに新製品のコピーを作成することはできないという声明を発表した」。 >(1)issueは2つの目的をとるのでしょうか? ⇒いいえ、issueは2つの目的語をとりません。 目的語を2つとる動詞は、give, send, showなどの、いわゆる「授与動詞」だけです。 (2)或いは、このthatは同格のthatでしょうか? ⇒はい、an announcementという名詞(声明)とthat以下の名詞節(同社の同意なしに新製品のコピーを作成できないということ)が同格です。 ということで、この文の文型はとても単純で、SVOの第3文型です。
その他の回答 (1)
なんだか,つい先日も似たような質問がありましたが・・・。 The company issued an announcement その企業は,1つの通達を発した ここまで読んでも,いちおうの意味は通じます。しかし,「いったい,どんな内容の通達なんだ?」という<心残り>が,ぼくの脳細胞に発生するのですね。その心残りを解消するのが,that 以下です。 「その企業の同意をとりつけずに,新製品の複製品を製造することはまかりならん」という通達。 ああ,そうか。その企業は,コピー商品が出回るのに腹を立てたんだね。納得。
お礼
助かりました。 ありがとうございました。
お礼
よくわかりました。 今回もありがとうございました。