• ベストアンサー

英文解説お願いします。

koncha108の回答

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.6

1. make use ofと理解しても良いです。でも言葉はそれぞれ微妙なニュアンスを持つので、イコールとは考えないほうが良いと思います。いずれにして、「雇う」ではなく、「使う、活用する、導入する」みたいな意味です。 2. ここでは a transparent and sunlight-refracting sunshade でtransparent は形容詞。sunlight-refractingも複合語ですが形容詞として使われています。なぜandでなく、カンマかと言うとtransparent (光を透過させる)とsunlight-refracting (太陽光を屈折させる)は矛盾と言うか同時には成り立ちそうもない状態で、実際には何らかの操作によって、透過性になったり太陽光を屈折させたりと変化するからでしょう。あえて正確に書くとしたらおそらく、 to form a sunshade which is sometime transparent and sometime sunlight-refracting なのでしょう。 3. 彼の計画は、太陽光を透過させたり屈折させたりできる日よけをを地球上150万キロの軌道上に構成するため、1g程度の微小な宇宙船を16兆機ほども導入するだろうと言うものだ。

関連するQ&A

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 If it is not too late, I would like several pages included in the training manual. 訳は まだ間に合うようでしたら、研修マニュアルに数ページ追加したくお願いします なぜwould like several pages includedでこの訳になるのでしょうか。 文法的にどうなっているのでしょう。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 TOEIC用の参考書にあった英文です。 Now all you need to do to get your lamp glowing is follow the simple instructions below. 訳 ランプを点灯するにあたっては、以下の簡単な説明に沿っていただくだけです。 まず、 get your lamp glowing ですが、 get your lamp glowed ではないのでしょうか? それとfollowの前に不定詞がないのは何故でしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 I looked into this and found that when renovations were being done at our office from mid-January to early February, we had several problems with our server, and e-mails that we thought were being sent were actually being lost. この文で使われているwe thoughtは挿入でしょうか。 宜しくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 Along with the message we tried sending you was a draft of the estimate, which you can find attached to this message. 訳 「そのメッセージに添付して送ろうとしていた見積もりの原案をこのメッセージに添付しますのでご確認ください。」 まず、この文はAlong with the message we tried sending youが主語ですか? Along withがあると主語にならない気がするのですが。 それと、この文はfind O C の形で関係代名詞の前にOが来てるのですか? 宜しくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 とある英語サイトのF1の記事を何となく読んでいたんですが(英語の実力は余りありません)、以下の文の意味が全くつかめませんでした。 できれば和訳と、何が主語で何が動詞で、どういう文法構造になっているのか教えていただけると助かります。 ちなみに、人名の部分はAとBに置き換えました。 よろしくお願いします。 A's return to F1 has been about as exciting as could have been expected from a driver who hadn't raced since 2002,and he could well find himself replaced by promising Mexican B.

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 There are four security positions still listed as open, even though they have already been filled. 訳 すでに空きがないにも関わらず、セキュリティ関連の4つのポジションが募集中として掲載されています。 この英文でopenは名詞でしょうか。 名詞でないならasはどういう使い方なのでしょう。 よろしくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 TOEIC用の参考書に出てきた英文です。 Or for those of you that like it really hot, try the jalapeno shrimp. 訳 辛いもの好きなら、ハラぺニョシュリンプを試してはいかがだろう。 何故上の訳になるか教えてください。 宜しくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 This means that there is a lot of work to be done over the next several months to bring product concept to form. 訳 商品コンセプトを構築するため、これからの数ヶ月の間にやるべきことがたくさんあるということになります。 ここでbring ~ to form は何故、~を構築するという意味になるのでしょう。 宜しくお願いします。

  • 英文の解説

    The creative approach to account management that you described confirmed my desire to work with you. この英文の訳は あなたが説明してくださった広告企画業務はとても独創的だと思い、御社で働きたい気持ちが強まりました。 とあります。 The creative approach toがこの訳になるのがいまいちピンとこないのですが。 宜しくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 I would go to the war - I would kill and maybe die - because I was embarrassed not to. という文の『I was embarrassed not to』 という箇所が文法的にどう解釈すればいいのか分かりません。わかる方がいれば教えてもらえませんか? ちなみに、この文章の後には、下記の文が続きます。 That was a sad thing.And so I sat in the bow of the boat and cried.(それは悲しいことでした。私はボートの選手に座って泣きました。)