• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語おかしくないでしょうか?

英語合ってますか? (寝るときって)Jackと一緒に寝てるの? ※Jackは友達の飼い猫です When you go to bed, Do you sleep with Jack?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数55
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

When you go to bed, do you sleep with Jack? 複文なのでDを小文字にしました。それ以外はOKだと思います。 ただ、日本語でかっこにされているように、when~の部分はなくてもわかるので不要かと思います。alwaysで強調してもいいかも。 Do you (always) sleep with Jack? みたいな。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございますm(_ _)m☆

関連するQ&A

  • 英語にしてくださいm(__)m

    Hehehe It's true. When I am with you I will do everything you want to do :p に、 『やったー♪会ったらいっぱいわがまま言っちゃお(―᎕―)+ニヤw』←を、冗談風味に言いたいのですが英語でなんと言ったらいいのかわかりません(>_<) どなたか『』を英語にしてくださいm(__)m

  • 英語で寝たほうがいいですよの英文を教えてください

    英語で「寝たほうがいいですよ」の英文を知りたいのですが、次のカッコ内に入る言葉を教えてください You( )go to bed.

  • 英語が得意な方教えてください

    1 A : How often do you go to your favorite restaurant? B : I usually go around twice month 2 A : What do you usually eat when you go there? B : I usually have ( ) 3 A : What kind of restaurant do you neve go to ? B : I never go to ( ) 4 A : What food do you always want to eat? B : I always ( ) どなたか、文章を訳せる方いらしたらお願いします。 (   )内はどんな言葉を入れてどんな使い方をするのかも教えてください。 宜しくお願い致します。 、

  • 英語で寝る前に電話して欲しいという時はどう言えばいいですか?

    質問失礼します。 相手に、寝る前に電話してくれないか、と英語にする場合は、 Could you give me a ring when (before)you go to bed, please? であっているのでしょうか。 どちらかというとモーニングコールならぬ、僕におやすみコールしてくれよ(寝る前に声が聞きたいんだ)、と言う感じにしたいのですが全然わかりません…!! アメリカ英語ではなく、イギリス英語の婉曲じみた表現でお願いします。 それに対する返事(はい/いいえ)も教えて下さると嬉しいです。 それでは、お願いします。

  • 英語について

    「私はあなたと一緒に行きたい」を英語でどう言いますか? I\'d like to go with you.とI want to go with you.ってどっちが正しいですか?教えて下さい。

  • 英訳の問題です  お願いします

    英訳の問題です。 「きみは寝てもいいよ。」 これを You may sleep. としたのですが。 解答は You may go to bed. でした。 自分の解答では間違えでしょうか。 理由があればそれも教えていただけると助かります。

  • 英語訳!

    えーと。うさピンクといいます♪↓の英語の訳をしてくれませんか? Who do you usually go shopping with お願いします´з`/

  • mustとhave toのニュアンスの違い

    基本的な質問で申し訳ございません。 英語のmustとhave toは共に義務を表しますよね。 例えば次の文です。 I must go to bed now. I have to go to bed now. この2つの文は ほぼ同じ意味で解していいかと思います。しかし 今度はIをYouに変えてみます。 You must go to bed now. You have to go to bed now. この場合は mustを使った方が命令調だと思うんですが、ネーティブの感覚からいくと どうなんでしょうか?

  • ずっと身に着けててね(*´ェ`*)

    この日本語を英文にしたいのですが、 ご指導・ご鞭撻のほどお願いいたします。 (1)そのネックレスはおそろいだよ! the necklase is matching one. (2)眠るときも身に着けていて!私もそうするから。 i want you to wear the necklase when you go to the bed. i will do. (3)そうすると遠く離れていても一緒にいる気がするでしょう? then we are far away, we will think that we keep together? (4)私が具合が悪いときも、そのネックレスを見て私を思い出してね。 when i feel so bad, you will see that, and you can remenber me. めちゃくちゃですが、自分なりにがんばりました。 英語をお勉強しています。 英語がぺらぺらになりたいです。 どうか教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • もういくつ寝るとお正月

    12月も半ばに入り、今年も残り少なくなりました。ところでタイトルの文は皆さんもよくご存知の唱歌、「お正月」の出だしの歌詞ですが、 英訳するとどうなるでしょうか? 「もう」は already、「いくつ」はhow many、「寝る」は go to bed、 「正月」は new yearですが、どのように繋げたらいいでしょうか? After how many do you alredy go to bed....the new yaer....? どなたか、英語の得意な方、お力を貸してください。