• ベストアンサー

英訳お願いいたします。

英訳お願いいたします。 「東日本大震災から7年経ちました。 このTシャツの本日から1週間の売り上げは、東北の被災者へ全額寄付させていただきます。」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Seven years have passed since the Great East Japan Earthquake. The money raised in the sale of these T-shirts for a week from today will be donated in toto to the victims of the disaster. https://en.oxforddictionaries.com/definition/in_toto

関連するQ&A

  • 英訳をお願いいたします

    ところどころ英訳しましたが、文章にまとまりが出ませんでした。以下の文章を英訳お願いいたします。 今回の東北大震災では、とても心を痛めました。 なぜなら、私は16年前に阪神淡路大震災を経験したからです。私には被災地の為に何も出来なくて自分自身が何て無力なんだと感じました。しかし、○○さんのファンを大切にする気持ちや、世界中からの日本への声援に背中を押され、少しでも力になればと思い、私が出来る方法で協力しました。 ↑ 長文になりましたが、よろしくお願いいたします。

  • このような場合は課税仕入になるでしょうか。

    おはようございます 弁当販売の会社で、商業スペースに「東日本大震災」の復興イベントがあり、出店しました。 場所代はなしで、売上の5%を商業スペースの管理会社を通じて、東日本大震災で被災した団体に寄付するということで、管理会社は管理会社名で「寄附金として」という但し書の領収書を発行し、東日本大震災で被災した団体に寄付したとのことです。(どこに何円寄付したかという明確なアナウンスは管理会社からはありません。) このような場合、実質的には、場所の提供を受けて、その対価を支払ったことになるので、「課税仕入」に該当すると思うのですが、「寄附金」だということで課税仕入に該当しないという意見もあります。 どなたかよろしくお願いいたします。

  • 東日本大震災復興宝くじは寄付金控除の対象?

    確定申告の時期ですが、東日本大震災復興宝くじのはずれ券は寄付金控除の対象になるのでしょうか?。 『収益金は全額、東日本大震災の被災地の地方公共団体の災害復興に役立てられます』と記されています。

  • 募金箱に書くメッセージの英訳

    自分たち主催でチャリティイベントを行います。 会場受付に置く募金箱に表記する文章を英語でも記載したいので、以下の文章をなるべく原文に忠実に英訳お願いします。 「こちらに頂きました募金は、公演の収益金の一部と合わせ、東日本大震災の義援金として寄付させて頂きます。」 ※「東日本大震災」は、外国の方に通じる呼称でお願いします。 お手数ですがご助力をお願いします。

  • 英訳してください!!

    震災直後は自粛ムードが広がっていたが、だんだんと東北地方への観光客が戻りつつある。「観光で被災地の東北を応援したい」と、普段の休日のように旅行に出かけたり外食をしたりすることで、経済が活性化し、結果的に復興につなげよう、というものである。 そして、被災地ボランティアツアーというものもあり、老若男女問わずたくさんの人が参加している。 しかし、海外からの観光客も震災直後に比べだいぶ増えてきたもののまだまだ少ないのが現状であり、募金や物資はもちろん、日本に観光に来ることも支援になるので、たくさんの外国人に日本に来てもらい、日本の良さや東北のおいしいお酒を買って支援したり、文化を知ったりして楽しんでほしい。

  • 税金について

    税金のことで質問です。 イベントAで得た売上げをBへ全額、寄付したいと思っております。 Bは東日本大震災で被災し、復興の為に、町おこしのイベントCを行う予定です。 つまり、Aの売上をBに寄付し、Cの資金として使用することになります。 ただ、Bは赤十字など公益性のある団体ではないので、 AからBへの金銭の受け渡しは、寄付ではなく譲渡になると思います。 なので、A・B双方が課税対象です。 Aは無償です。 より多くの資金をBへ譲渡するために、 税金がかからないようにする方法を教えていただけないでしょうか? ごちゃごちゃした話で申しわけないです。 ご回答、よろしくお願いします。

  • 英訳おねがいいたします。

    英訳おねがいいたします。 「明日で東日本大震災から早8年。 まだまだ復興は続いています。 私たちはチャリティーステッカーを作りましたので、ご購入いただいた金額の一部を支援に回します。1枚800円、送料込みです。 ご協力いただける方はメッセージをください。」

  • 詐欺で稼いだお金を義援金として寄付

    先日、ラジオを聞いていたら、こんな話を耳にしました。それは、今回の東日本大震災で被災した方に寄付をしたいけど、全くお金がない。どうしても居てもたってもいられなくなり、ある詐欺をはたらいて、他人からお金を騙し取り、そのお金を何万か、寄付した人がいたらしいです。僕はこの話を聞いて、良い事なのか悪い事なのかわからなくなりました。どんなお金でも、今の東北の現状を見れば、役にたっている事にはかわりません。逆に、普通に働いてお金を得ている人でも寄付をしない人がいっぱいいるわけですから。みなさんはこの話を聞いてどう思われますか?僕はどんな金であろうと、現実に被災した方のためになっているわけだから、その行為を否定できないと思います。

  • 寄付した金はどうなってるの???

    東日本で震災がきたとき 俺は反対したんだけどうちの家族全員で寄付をしようということを 親父が言い出して 両親が10万 兄貴と俺は1万ずつ 12万円を寄付しました 赤十字とかいうのに 詳しくはしりませんが 1万ぽっちでブーブー言うわけじゃないですが あれってちゃんと物資とか食糧とかになって被災者のもとに きちんといってるのでしょうか?

  • 英訳してください

    私は東北の被災地も早く気温が少しでも暖かくなる事を望みます。私は今日、募金してきた。東北関東大震災の犠牲者の方々にはご冥福をお祈りします。