英文メールについて

このQ&Aのポイント
  • 授業の締め切りを忘れてしまったことを謝罪しながら、教授にメールで伝える方法について相談しています。
  • 教授に推薦状を書いてもらうことをお願いしたが、締め切りを忘れてしまったことを謝罪し、その旨をメールで伝える方法を教えてほしいです。
  • 締め切りを忘れてしまったことを謝罪し、メールで教授にその旨を伝える方法について相談しています。
回答を見る
  • ベストアンサー

(至急)英文メールについて

先日、ある教授に推薦状を書いて欲しいとお願いしたのですが、昨日授業があったときに、まだ推薦状作れていない、と言われました。 しかし、締め切りが昨日でもう間に合わないので、記入していただかなくていい、ということを伝えたいです。(授業の時に言えばよかったのですが、私も忘れていました) そのことをメールで伝えたいのですが、どう伝えればいいでしょうか? Although I asked you to write a letter of recommendation from my side, I'm very sorry. I totally forgot the deadline is yesterday. Sorry for taking up your time. 「こちらからお願いしたのに、大変申し訳ないです。締め切りが昨日のことを忘れていました。お時間を取らせてしまい、すみませんでした」 と、このような感じでいいでしょうか? メールなのできちんと敬語になっているか、そして謝罪ができているか、英文として不自然ではないかを見て欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

と、このような感じでいいでしょうか?  はい、いいと思います。この次はお願いする時に、締め切りをはっきりおっしゃるのがいいでしょう。

topsakura_8520
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 もっと早めに頼むべきだったのですが、ずっと悩んでいて…。 そちらの英文でメールを送りました。 また授業であった時に直接謝ります。

関連するQ&A

  • 教授からのメールについて

    教授から、以下の内容のメールが届きました。 I am sorry I did not know how soon the deadline on this—I doubt I could have had it prepared before yesterday. But if you need a recommendation from me in the future I will be happy to write one. これは私のミスなのですが、教授に推薦状を書いて欲しいとお願いしたのですが、期限内に受け取ることができず、その内容をメールで送信しました。 ここに書かれていることは「期限を知らなかった。だが、(知っていたとしても)昨日までに準備できていたかはわからない」ということでしょうか? また返信内容としては I'm very sorry, it is completely my miss. I hadn't checked thoroughly. It's such an honor to be told that. I'll be more careful. 「大変申し訳ございませんでした。きちんと確認ができていませんでした。 そう言っていただけて嬉しいです。今後気をつけます」 でいいでしょうか? もし、何か付け足したほうがいい、この文はおかしい、などあれば訂正して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文を添削してください

    「私は昨日のクラススケジュールを勘違いしていました。XX(クラス名)の授業を欠席してすみません」 I'm sorry I was absent XX class yesterday. Because I was misunderstanding class's schedule of yesterday. この英文でよろしいでしょうか? 添削お願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送と在庫の件でメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I was busy today and forgot to give you more details. This was taking way too long and NY shipped some items to LA warehouse. I’m sorry this happened without any notice. We’ll create a credit on your account for the difference.

  • メールについての質問

    No worries—I am happy to write a strong recommendation for you the next time you need one. 推薦状を書いて欲しいとこちらから頼んだのですが、訳があり必要なくなりました。 その旨をメールで伝え謝ったところ、返信がきました。 この内容の返信に対して I appreciate your kind remark. のみでいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 仕事のメールで

    それほど形式張ったメールではないのですが,外国人の方に仕事をお願いする立場として,メールをする機会がよくあります。 日本語では,簡単に,「すみません。」や「申し訳ありませんが・・・」と書きがちですが,ネイティブに方たちはよっぽどのこと(〆切に遅れそうだとか)がない限り,sorryやapologizeなどの単語を書いてきません。 やはりこちらも簡単にsorryなど書かずに,I hope...とかの方がよいでしょうか。 気が弱いとか,交渉の価値が多大にあると相手に思われるでしょうか。 ほかに何か便利な表現があれば教えてください。

  • 英文の翻訳で添削をお願いします。

    昨日は、2度もパスワード発行依頼をしてしまい、申し訳ありませんでした。 I felt sorry for having carried out the issue request of a password twice yesterday. 最初に頂いたパスワードでログイン出来たのですが、その後、新しいパスワードへの変更画面で再設定したところ、エラーが起きてしまいました。 Although it has logged in with the password received first,when a re-setup is carried out,the error has occurred on the change screen to a new password after that. 再度ログインしてみます。 One again,I log in. ご迷惑おかけしてすいません。 I'm sorry to trouble you. ご対応ありがとうございます。 Thank you for your support. 今後とも宜しくお願い致します。 Please continue your favors towards us. Sincerely yours, この英文で変なところがあったらご指摘願います。

  • 英文の確認お願いします。

    英文の確認お願いします。 ○○さん 先日は送ってくれてありがとう。 同じ年の日本人のAmerika人の友達ができて嬉しく思う。 PCが昨日やっと直って、メール使えるようになりました。 前に言っていた市場?へ行くときは教えてください。 英語が下手なので、前に話したとき、何か通じてなかたらごめんね。。 帰りも同じ便になったらいいね。 ○○, Thank you for took me to my home last time. I am grad to became friend with same age American. Finaly I can use my PC from yesterday. Please tell me when you are going to the market. I am sorry I am not good English. I hope also ???

  • 手ぶらでごめんなさい

    「昨日は手ぶらのままでごめんなさい」 これを英語で表現するとどうなるのでしょうか? I'm sorry with empty-handed yesterday. 上記の表現だとおかしいでしょうか?

  • メールについて【英文】

    昨日の夜このようなメールが来ていました。 Hey there! I know you don’t really know me but I’ve said hi a few times when passing by XX(寮の名前)! I just want to let you know you sounded good and did a good job at Lessons and Carols! hey thereと来ていますが、宛先を見ると私個人宛に送られているみたいです。(これは、ちょっとあなた、的な意味でしょうか?) つまり「私のこと知らないだろうけど寮で何度かすれ違った時に挨拶したよ。昨日のクリスマスキャロルは良かったよ」ということでしょうか? 全く想像つかない相手なのですが…おそらくこの英文の内容からして同じ寮に住んでいる人だと思います笑。 返信はしたほうがいいです…よね? このようなメールが来たのが初めてで、どうやってアドレスを入手したのか…。 学校のメアドに送られて来てたのでもしかすると私の名前を見て(昨日のパンフに書いてあった)送って来たのかもしれませんが… (学校のメアドはみんな同じで、名前と名字を合わせたものと入学した年になっています) 返信文考えたのですが、このような内容でいいでしょうか?? Hi! Thank you for email to me! I don't know about you, but if you see me please tell me! And thank you for coming yesterday! I was excited to sing songs in chapel! よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。ですがなぜかログインできません。その事について相手に連絡をしていました。スミマセンが意味を教えて下さい。 Thanks for your patience I am not sure it is not working, either way I have asked them to send you the replacement password to your email address. If it still does not work I will get a generic one for you so you can place your order. I am totally confused to why it is not working, I am so sorry about this! If you wish to change your password, select the link below or copy and paste it in your browser address bar.