• ベストアンサー

和訳をお願いします。

和訳をお願いします。 「I don't appreciate you Lazy Boyfriend calling me and handing up on me.... now that your in Japan I have found a new love here in LA without you now they yours in Tokyo so please lose me contact info 」 どなたか、お願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.2

 あなたのような無精なボーイフレンドに、電話されたりプレゼントを贈られたりするのは歓迎しません ・・・  あなたは日本にいるのだし、わたしはロッサンジェルスで新しい恋人が出来たので、東京にいるあなたがわたしにアクセスしようとするのは、遠慮していただきたいのです。 * now that your in Japan → now that you're in Japan で、now they yours in Tokyo → now that you're in Tokyo だろうと思います。

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!!

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1

>「I don't appreciate you Lazy Boyfriend calling me and handing up on me.... now that your in Japan I have found a new love here in LA without you now they yours in Tokyo so please lose me contact info 」 ⇒かなり変な文章なので、よく分かりませんが、ある種の「絶交状」のように読めなくもありません。推測と想像で訳してみましたが、間違っているかも知れません。 「私を呼びつけ、私を痛めつけるぐうたらボーイフレンドのあなたを私は評価しません…。 今あなたは日本、私はあなたのいないロサンジェルスで新しい恋人を見つけたわ。だから、東京のあなた、連絡はもういらないわよ。」 (誤訳の節はお詫びします。でも半分、「誤訳だといいのだが…」と願っています!)

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!!

関連するQ&A